Tuesday, 29 October 2024

ଓଡ଼ିଆ କବିତା "ଅଖଣ୍ଡତା ଆମ ପରିଚୟ"/ TRANSLATED ENGLISH POEM "INTEGRITY IS OUR IDENTITY."

 ଅଖଣ୍ଡତା ଆମ ପରିଚୟ

ଭାରତ ମାତାର ସନ୍ଧାନ ଆମେରେ

ଏଇ ଆମ ପରିଚୟ,

ଜାତି ଧର୍ମ ବର୍ଣ୍ଣ ଅଲଗା ହେଲେବି

ଆମେ ସବୁ ଭାରତୀୟ

 

ଏକସୂତ୍ରେ ଆମେ ବାନ୍ଧିହୋଇ ସର୍ବେ

କରିବା ରାଷ୍ଟ୍ରର ହିତ,

ପ୍ରତି ହୃଦକୋଣେ ଜାତୀୟତା ଭାବ

ଭରିବା କରି ଶପଥ

 

କୋଟିଏ କଣ୍ଠରେ ଗୋଟିଏ ତାନରେ

ଏକତାର ମନ୍ତ୍ର ଗାଇ,

ସୁନାର ଭାରତ ଗଢ଼ିବା ସଭିଏଁ

ସମତା ଭାବନା ନେଇ।

.

 

ଅଖଣ୍ଡତା ହେଉ ଆମ ପରିଚୟ

ଏକ ହେଉ ଆମ ମନ,

ଆମ ସଂସ୍କୃତିକୁ ଆମେ ଆପଣାଇ

ରଖୁବା ଦେଶର ମାନ

KHULANA NAYAK

 

INTEGRITY IS OUR IDENTITY.

 

We are all Mother India’s children

And this is our proud identity;

We are all Indians without ambiguity

Though differ our caste, colour and religion.

 

Bound by the same thread of affinity

We will toil together for the country’s prosperity;

Let’s take a solemn oath, “From our birth

Patriotism flows in our every vein and artery till death.

 

Let’s all build a golden India with solidarity:

Cherishing in all hearts equality and fraternity

Chanting with a spontaneous voice of unanimity

And sowing the seeds of unity and integrity.

 

O dear friends, let integrity be our identity

Let our thoughts be one and the same

Let’s embrace our culture, an emblem of purity

To uphold our country’s dignity and fame!

Copyright: Dr. Shankar D Mishra 

Sr. Lecturer in English, Bhubaneswar, Odisha, India 

WhatsApp no. 8249297412

Saturday, 19 October 2024

A WORK OF ARTIFICE: SUMMARY, POETIC DEVICES & QUESTION ANSWERS

 The bonsai tree

in the attractive pot

could have grown eighty feet tall

on the side of a mountain

till split by lightning.

But a gardener

carefully pruned it.

It is nine inches high.

Every day as he

whittles back the branches

the gardener croons,

It is your nature

to be small and cozy,

domestic and weak;

how lucky, little tree,

to have a pot to grow in.

With living creatures

one must begin very early

to dwarf their growth:

the bound feet,

the crippled brain,

the hair in curlers,

the hands you

love to touch. 


Poetic devices of the poem :

1. Metaphor : A bonsai tree is a metaphor for women, who face inequality, discrimination and oppression. The poet uses this to express that women have vast potential to grow and accomplish large things but fail to do so as a result of the manipulations and suppression. 

2. Personification : The poet gives human attributes to the bonsai by using words such as ” “brain”, and “hair”.

3. Apostrophe : The poet makes use of an apostrophe as the gardener addresses both women and the tree. By doing so, Piercy emphasises the way society directly or indirectly prevents women from reaching their full potential. 

4. Symbolism : Symbolism is the use of symbols to represent ideas or qualities.

i. Bonsai tree: Represents the individual restricted by societal expectations.

ii. Gardener: Represents societal forces that control and shape individuals.

iii. Pot: Represents the limitations placed on the individual’s potential.

iv. Bound feet, crippled brain, hair in curlers: These symbolize specific societal practices that restrict individual growth, particularly for women.

Summary :

The poem is narrated in a straightforward manner by an unknown speaker. The speaker describes the relationship between a gardener and a bonsai tree growing in a beautiful pot. Bonsai, a globally popular Japanese gardening technique, involves miniaturizing trees so they can be grown in a pot. It is considered a form of art.

The speaker begins by speculating that in the natural course of things, the bonsai tree would have grows "eighty feet tall" (Line 3) on a mountainside and only cut back if it was "split by lightning" (Line 5). It was saved from this fate by the gardener who grew it indoors and “carefully pruned” (Line 7) it. The speaker refers to the gardener as “he,” (Line 9) indicating the gender. The tree is now nine inches tall, thanks to the care of the gardener. He gently sings to the tree every day as he pares back its branches.

At this point, the narrator imagines the gardener talking to the tree as he attends to it. Referring to the bonsai tree as “you,” the gardener sings that it is the tree’s nature to be small and helpless. Therefore, the little tree is fortunate to have a supporting, safe pot in which it can grow.

In Lines 17-22, the speaker zooms out of the gardener’s point of view and resumes their own narration. According to the speaker, one must start early “to dwarf their growth” (Line 19), as in the case of the bonsai tree. The speaker offers examples of such training, such as binding the feet, which refers to the pre-20th century Chinese beauty practice of binding the feet of women from childhood, so the feet remained tiny and delicate-looking. Often the feet bones were broken to keep the feet from growing too big. Further, the brains of living beings being trained for a specific purpose must be “crippled” (Line 21), or they must be brainwashed. The speaker notes the curling of hair, which refers to beautification. These examples of dwarfing living things involve artificial beauty standards imposed on women.

In the last two lines, Lines 23-24, the narrative voice shifts from the third person to the second person, with the speaker directly addressing the gardener or the reader. The speaker tells the reader the hands of the stunted living creatures must be kept very soft, because these are the hands “you” (Line 24) love touching.

 

Friday, 18 October 2024

Amitabh Bachchan Said....

 💫Amitabh Bachchan said..."At the peak of my career, I was once travelling by plane. The passenger next to me was an elderly gentleman dressed in a simple shirt and pants. He appeared to be middle class, and well educated.
Other passengers perhaps recognised who I was, but this gentleman appeared to be unconcerned with my presence... He was reading his paper, looking out of the window, and when tea was served, he sipped it quietly.
"Trying to strike a conversation with him I smiled. The man courteously smiled back and said 'Hello'.
"We got talking and I brought up the subject of cinema and movies and asked, 'Do you watch films?'
"The man replied, 'Oh, very few. I did see one many years ago.'
"I mentioned that I worked in the movie industry.
"The man replied.." oh, that’s nice. What do you do?'
"I replied, 'I am an actor '
"The man nodded, 'Oh, that's wonderful!' And that was it...
"When we landed, I held out my hand and said, " It was good to travel with you. By the way, my name is Amitabh Bachchan!'
"The man shook my hand and smiled, "Thank you... nice to meet you..I am J R D Tata (Chairman of Tata Group)!"
"I learned on that day that no matter how big you think you are, there is always someone bigger.
Be humble, it costs nothing."
N. B. This message was posted on a WhatsApp group.

Wednesday, 9 October 2024

 PREPOSITIONS
1. My sister if ill fever.
2. Mumbai is famous its textiles.
3. Jawaharlal Neheru was fond sweets.
4.
The noise from downstairs prevented me sleeping.
I am indebted you for you help.
5.
6.
There is still no cure the common cold.
1 am already acquainted of the situatio the istest development
The child has been sing thunday
dead in the fi
10. I have lived here Free years.
19 Throw & store the fierce dog
12. Dont Jock down the poor
13. Vesterday my grandfather died heart attack
14. The patent is suffering _ acute fever
15. The shop keeper deals
16. He does not know how to deal others.
17. The chair is made wond
18. Bread is made wheat
19. The child was brought
20. The begger was accused theft


(1) with (2) for (3) of (4) from (5) to (5) for (7) with (8) since (9) for (10) for (11) at (12) upon (13) of (14) from (15) an (16) with (17) of (18) from (19) up (20) of
x

AUDIBLE NO MORE AS BEFORE

 ଶୁଭ ନାହିଁ ଆଉ ଆଗ ଭଳି 

ଶୁଭ ନାହିଁ ଆଉ ସକାଳୁ ସକାଳୁ ଡାମରା କାଉର କାଆ କାଆ, ଗାଆଁ କି ସହରେ ଛୁଆଙ୍କ ତୁଣ୍ଡରେ ମଧୁର ସେ ଡାକ ମାଆ ମାଆ।
ଶୁଭ୍ର ନାହିଁ ଆଉ କେନ୍ଦେରା ଶବଦ ଟୀକା ଗୋବିନ୍ଦର ପଦାବଳୀ, ଅଳସ ପାଦରେ ଗାଆଁ ଦାଣ୍ଡେ ଦାଣ୍ଡେ ଚକୁଳିଆ ଗୀତ ଆଗ ଭଳି।
ଶୁଭୁ ନାହିଁ ଆଉ ବରଷା ଋତୁରେ ଗହୀର ବିଲରୁ ବେଙ୍ଗରଡ଼ି, ଗୋଧୂଳି ବେଳାରେ ଗୁହାଳ-ବାହୁଡ଼ା ଦୁଧୂଳୀ-ଗାଈ ହମ୍ମାରଡ଼ି ।
ଶୁଭୁ ନାହିଁ ଆଉ ମଶାଣି ପଦାରୁ କୁକୁରମାନଙ୍କ ଭୋଓ ଭୋଓ, ସଞ୍ଜବେଳେ ଅବା ପାହାନ୍ତା ପହରେ ଗାଆଁ ଗୋହିରିରୁ ହୁକେ ହୋଓ।
ଶୁଭ ନାହିଁ ଆଉ କାନ୍ଧୁଆଙ୍କ ବୋଲି ପାଲିଙ୍କିରେ ବର ଝୁଲିଝୁଲି ମଙ୍ଗୁଳା-କନିଆ କାନ୍ଦଣା ଲହରି ପଡ଼ିଶାଙ୍କ ଘର ବୁଲି ବୁଲି।
ଶୁଭ ନାହିଁ ଆଉ ଢିଙ୍କିର ଶବଦ ଚୂନା କୁଟିଯିବା ଆସ ମିତ, ଶୀତୁଆ ପାହାନ୍ତି ଆଖୁ-ଶାଳିଆଙ୍କ ମନଫୁଲାଣିଆ ଲୋକଗୀତ।
ଶୁଭ ନାହିଁ ଆଉ ଦୂର ବନାନୀରୁ ଭେରଣ୍ଡା କୁହାଟ ରହିରହି ଡାକବାଲା-ଡାକ, ସାଇକେଲ ଘଣ୍ଟି ଚିଠିନିଅ ଚିଠି କହି କହି ।
ଶୁଭ ନାହିଁ ଆଉ ଶୁଭ-ଶଙ୍ଖ ସୁନ ଚଉଁରା ମୂଳରୁ ସଞ୍ଜ ବେଳେ, ମଠମାନଙ୍କରୁ ଖଞ୍ଜଣି-ବାଦନ ଭଜନ କୀର୍ତ୍ତନ ରାତି ହେଲେ।
ନିରବେ ଧାଇଁଛି ସମୟର-ସ୍ରୋତ ନ ମାନି ବରଷା-ଶୀତ-ଖରା, ମାନ କି ନ ମାନ ଆଉ କିଛିଦିନେ ନିରବିଯିବ ଏ ବସୁନ୍ଧରା । ---
ହାତୀବନ୍ଧା, ପୁରୁଣିଆ, ଶାଳପଡ଼ା, କେନ୍ଦୁଝର-୭୫୮୦୨୦
AUDIBLE NO MORE AS BEFORE 

Alas! The ravens' cacophony at dawn is audible no more,
The sweet name of 'Maa' on the lips of the kids is uttered no more!

The strings of the Kendera and the quatrains of Tika Gobinda resonate no more
The lazy feet of the Chakulia Panda trudge not the village streets any more!

No more the fragrance of wet earth rises
No more the village paths with laughter compromises
No village fair, no festive delight
No echoes of drums through day and night
No more the rural melodies so sweet
No more the village school's gentle beat
No more the teacher's guiding hand
No more the village life's simple stand
No more the sound of bullock carts' wheels
No more the village lanes' gentle reveals
No more the evening's peaceful sigh
No more the village life's twinkling eye
No more the village temple's sacred bell
No more the devotional songs to tell
No more the village square's lively throng
No more the village life's joyful song
Time's current flows, unconcerned and cold
Disregarding seasons, young and old
Whether we heed or not, it's all the same
This earth will soon be devoid of its village name
---
Hatibanda, Purunia, Salapada, Kendujhar-758020