ଓମ୍
------ ବଦଳିଛି ମୋ ବସନ୍ତ ------
(ରମ୍ୟରଚନା)
------- ରଞ୍ଜନ କୁମାର ଘୋଷ
ମୋ ବନ୍ଧୁ ବସନ୍ତ ଏ ବର୍ଷ ଆସିଛି
ଭଲ ରହିଛି ତା' ମନ,
ପରମାତ୍ମା ବୋଧେ ଚାକିରିରେ ତା'ର
ଦେଇଛନ୍ତି ପ୍ରମୋସନ ।। (୧)
ଘଡଘଡି, ଗ୍ରୀଷ୍ମ ଚିଡ଼ି ଚିଡା ଗୁଣ
ବଦଳି ଆପଣା ପଣେ,
ମୃଦୁ ମଳୟରେ ମତୁଆଲା ହୋଇ
କୋଇଲିର ଗୀତ ଶୁଣେ ।।(୨)
ତା ସାଥେ ହଳଦୀବସନ୍ତ ଆସିଲା
ବାଟରେ ହେଲା ଉଭାନ,
ମୋ ପାଇଁ ଅନେକ ଜିନିଷ ଆଣିଲା
ରଖି ବନ୍ଧୁତ୍ୱର ମାନ ।।(୩)
ମାଳତୀ ଫୁଲକୁ ଯତ୍ନରେ ଆଣିଲା
ଅଭିନନ୍ଦନର ପାଇଁ,
ପଳାଶ, ପଦ୍ମ ଓ ନାଗେଶ୍ଵର ଦେଖି
ଆନନ୍ଦିତ ହେଲି ମୁହିଁ ।।(୪)
ସପୁରୀ,ପଣସ,ଆମ୍ବ, ତରଭୁଜ
ବିଭୋର କରିଲା ମନ,
କଞ୍ଚାରେ କେମିକାଲ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ
ଲାଗୁଅଛି ସ୍ୱାଦହୀନ ।।(୫)
ମୋର ଅତିପ୍ରିୟ ଶ୍ରୀଫଳ ନଡ଼ିଆ
ଆଣିବାକୁ ତା'ର ମନ,
ଲୋକଠୁ ଶୁଣିଲା ଦର ବଢ଼ିଅଛି
କମୁଛି ତା'ର ଫଳନ ।।(୬)
ସାହିତ୍ୟ ବହିଟେ ଆଣିଥିଲା ସଙ୍ଗେ
ରଚିଥିଲେ ଗଙ୍ଗାଧର,
ବସନ୍ତ ଋତୁର ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପଢ଼ି
କହିଲା କି ଚମତ୍କାର ।।(୭)
ପତର ଉପରେ କାକର ବିନ୍ଦୁଟି
ହୀରା,ନୀଳା, ମୋତି ଦିଶେ,
ବସନ୍ତକୁ ଟିକେ ମିଇଳା ଦିଶିଲା
ଚକ୍ଷୁ ଦୋଷର ସକାଶେ ।।(୮)
ଚକ୍ଷୁ ଦୋଷ ତା'ର ବାହାରିଛି ଏବେ
ପ୍ରିୟ ମୋବାଇଲି ପାଇଁ,
ପ୍ରକୃତି ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଉପଭୋଗ ପାଇଁ
ଜ୍ଞାନ ଚକ୍ଷୁ ଆମ କାହିଁ ? (୯)
ବାଟେ ଆସୁ ଆସୁ ମିଡ଼ିଆ ଖବର
ଶୁଣିହେଲା ବିଚଳିତ,
ଫୋନ କରି ମୋତେ ପଚାରିଲା କୁହ
ଏ କ'ଣ ହେଲା ସଙ୍ଗାତ ।। (୧୦)
ଦଶମ ଶ୍ରେଣୀର ଛାତ୍ରୀ ଗର୍ଭବତୀ
ଗାଆଁକୁ ପଶିଲା ହାତୀ,
ଆଜାର ଛାତିରେ ସତୁରୀ ଥର ଯେ
ଛୁରୀ ଭୁଷୁଅଛି ନାତି !!(୧୧)
ଶାନ୍ତ ସ୍ୱଭାବରେ ବୁଝାଇ କହିଲି
ଆହେ ବନ୍ଧୁ ଟିକେ ଶୁଣ,
ବସନ୍ତ ଋତୁତ ସଭିଙ୍କର ପ୍ରିୟ
ଅଛି ତା'ର ମନ୍ଦ ଗୁଣ ।।(୧୨)
ହାଡ଼ଫୁଟି, ମିଳିମିଳା ଓ ବସନ୍ତ
ଏହି ଋତୁରେ ବି ଆସେ,
କଲେରା ଭଳିଆ ଦୁଃଖଦ ବ୍ୟାଧିବି
କିଛି ଲୋକକୁ ତ ଗ୍ରାସେ।।(୧୩)
ଜୀବନଟା ନୁହେଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସରଳ
ପଥ ତା'ର ଅଙ୍କାବଙ୍କା,
ସୁଖ ଓ ଶାନ୍ତି ତ ସର୍ବଦା ମିଳେନି
ଯେତେ ଥାଉ ପାଶେ ଟଙ୍କା ।।(୧୪)
ଖଟା ତ ନଥିଲେ ମିଠା ତରକାରୀ
ବଢାଇ ନଥାଏ ରୁଚି,
କର୍ମ ଅନୁସାରେ ଦୁଃଖ ଆଉ ସୁଖ
ବିଧାତା ଦିଅନ୍ତି ବାଛି ।।(୧୫)
ମନ ତୁମେ ଆଦୌ ଉଣା କରନାହିଁ
ଯାଇଛି ଜାଗର ଜାତ,
ଆସୁଅଛି ଦୋଳ,ହୋଲିର ଉତ୍ସବ
ଭେଟ ହେବେ କେତେ ମିତ ।।(୧୬)
ଶ୍ରୀରାମ ନବମୀ ପାଳନ କରିବା
ବାସନ୍ତୀ ପୂଜାର ବେଳେ,
ଭେଦଭାବ ଭୁଲି ପ୍ରୀତି ବାଣ୍ଟୁ ଥିବା
ମଧୁ ବସନ୍ତର ତାଳେ ।।(୧୭)
= ୦ =
"ଜୟ ଜଗନ୍ନାଥ"
ସା/ପୋ:-ଲକ୍ଷ୍ମଣନାଥ ରୋଡ଼
ଥାନା:-ଜଳେଶ୍ୱର, ଜିଲ୍ଲା:-ବାଲେଶ୍ୱର
ପିନ୍:-୭୫୬୦୮୭
ମୋ:-୯୫୬୪୫୬୧୬୧୮
------ ବଦଳିଛି ମୋ ବସନ୍ତ ------
(ରମ୍ୟରଚନା)
------- ରଞ୍ଜନ କୁମାର ଘୋଷ
ମୋ ବନ୍ଧୁ ବସନ୍ତ ଏ ବର୍ଷ ଆସିଛି
ଭଲ ରହିଛି ତା' ମନ,
ପରମାତ୍ମା ବୋଧେ ଚାକିରିରେ ତା'ର
ଦେଇଛନ୍ତି ପ୍ରମୋସନ ।। (୧)
ଘଡଘଡି, ଗ୍ରୀଷ୍ମ ଚିଡ଼ି ଚିଡା ଗୁଣ
ବଦଳି ଆପଣା ପଣେ,
ମୃଦୁ ମଳୟରେ ମତୁଆଲା ହୋଇ
କୋଇଲିର ଗୀତ ଶୁଣେ ।।(୨)
ତା ସାଥେ ହଳଦୀବସନ୍ତ ଆସିଲା
ବାଟରେ ହେଲା ଉଭାନ,
ମୋ ପାଇଁ ଅନେକ ଜିନିଷ ଆଣିଲା
ରଖି ବନ୍ଧୁତ୍ୱର ମାନ ।।(୩)
ମାଳତୀ ଫୁଲକୁ ଯତ୍ନରେ ଆଣିଲା
ଅଭିନନ୍ଦନର ପାଇଁ,
ପଳାଶ, ପଦ୍ମ ଓ ନାଗେଶ୍ଵର ଦେଖି
ଆନନ୍ଦିତ ହେଲି ମୁହିଁ ।।(୪)
ସପୁରୀ,ପଣସ,ଆମ୍ବ, ତରଭୁଜ
ବିଭୋର କରିଲା ମନ,
କଞ୍ଚାରେ କେମିକାଲ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ
ଲାଗୁଅଛି ସ୍ୱାଦହୀନ ।।(୫)
ମୋର ଅତିପ୍ରିୟ ଶ୍ରୀଫଳ ନଡ଼ିଆ
ଆଣିବାକୁ ତା'ର ମନ,
ଲୋକଠୁ ଶୁଣିଲା ଦର ବଢ଼ିଅଛି
କମୁଛି ତା'ର ଫଳନ ।।(୬)
ସାହିତ୍ୟ ବହିଟେ ଆଣିଥିଲା ସଙ୍ଗେ
ରଚିଥିଲେ ଗଙ୍ଗାଧର,
ବସନ୍ତ ଋତୁର ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପଢ଼ି
କହିଲା କି ଚମତ୍କାର ।।(୭)
ପତର ଉପରେ କାକର ବିନ୍ଦୁଟି
ହୀରା,ନୀଳା, ମୋତି ଦିଶେ,
ବସନ୍ତକୁ ଟିକେ ମିଇଳା ଦିଶିଲା
ଚକ୍ଷୁ ଦୋଷର ସକାଶେ ।।(୮)
ଚକ୍ଷୁ ଦୋଷ ତା'ର ବାହାରିଛି ଏବେ
ପ୍ରିୟ ମୋବାଇଲି ପାଇଁ,
ପ୍ରକୃତି ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଉପଭୋଗ ପାଇଁ
ଜ୍ଞାନ ଚକ୍ଷୁ ଆମ କାହିଁ ? (୯)
ବାଟେ ଆସୁ ଆସୁ ମିଡ଼ିଆ ଖବର
ଶୁଣିହେଲା ବିଚଳିତ,
ଫୋନ କରି ମୋତେ ପଚାରିଲା କୁହ
ଏ କ'ଣ ହେଲା ସଙ୍ଗାତ ।। (୧୦)
ଦଶମ ଶ୍ରେଣୀର ଛାତ୍ରୀ ଗର୍ଭବତୀ
ଗାଆଁକୁ ପଶିଲା ହାତୀ,
ଆଜାର ଛାତିରେ ସତୁରୀ ଥର ଯେ
ଛୁରୀ ଭୁଷୁଅଛି ନାତି !!(୧୧)
ଶାନ୍ତ ସ୍ୱଭାବରେ ବୁଝାଇ କହିଲି
ଆହେ ବନ୍ଧୁ ଟିକେ ଶୁଣ,
ବସନ୍ତ ଋତୁତ ସଭିଙ୍କର ପ୍ରିୟ
ଅଛି ତା'ର ମନ୍ଦ ଗୁଣ ।।(୧୨)
ହାଡ଼ଫୁଟି, ମିଳିମିଳା ଓ ବସନ୍ତ
ଏହି ଋତୁରେ ବି ଆସେ,
କଲେରା ଭଳିଆ ଦୁଃଖଦ ବ୍ୟାଧିବି
କିଛି ଲୋକକୁ ତ ଗ୍ରାସେ।।(୧୩)
ଜୀବନଟା ନୁହେଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସରଳ
ପଥ ତା'ର ଅଙ୍କାବଙ୍କା,
ସୁଖ ଓ ଶାନ୍ତି ତ ସର୍ବଦା ମିଳେନି
ଯେତେ ଥାଉ ପାଶେ ଟଙ୍କା ।।(୧୪)
ଖଟା ତ ନଥିଲେ ମିଠା ତରକାରୀ
ବଢାଇ ନଥାଏ ରୁଚି,
କର୍ମ ଅନୁସାରେ ଦୁଃଖ ଆଉ ସୁଖ
ବିଧାତା ଦିଅନ୍ତି ବାଛି ।।(୧୫)
ମନ ତୁମେ ଆଦୌ ଉଣା କରନାହିଁ
ଯାଇଛି ଜାଗର ଜାତ,
ଆସୁଅଛି ଦୋଳ,ହୋଲିର ଉତ୍ସବ
ଭେଟ ହେବେ କେତେ ମିତ ।।(୧୬)
ଶ୍ରୀରାମ ନବମୀ ପାଳନ କରିବା
ବାସନ୍ତୀ ପୂଜାର ବେଳେ,
ଭେଦଭାବ ଭୁଲି ପ୍ରୀତି ବାଣ୍ଟୁ ଥିବା
ମଧୁ ବସନ୍ତର ତାଳେ ।।(୧୭)
= ୦ =
"ଜୟ ଜଗନ୍ନାଥ"
ସା/ପୋ:-ଲକ୍ଷ୍ମଣନାଥ ରୋଡ଼
ଥାନା:-ଜଳେଶ୍ୱର, ଜିଲ୍ଲା:-ବାଲେଶ୍ୱର
ପିନ୍:-୭୫୬୦୮୭
ମୋ:-୯୫୬୪୫୬୧୬୧୮
Stanza 1
My dear friend Basanta has arrived
This year too, he has come, and all is well
His mind is calm, like the Supreme Being
He has brought promotions in his job
Stanza 2
The scorching heat of summer has changed
My friend's nature has become soft and gentle
He listens to the songs of the cuckoo
In the gentle breeze of Malaya
Stanza 3
He brought many things for me on the way
He crossed the road, and our friendship grew
He brought Malti flowers, Palash, and Nagheswar
And I was delighted to see them
Stanza 4
Sapuri, jackfruits, mangoes, and tarbooj
He savored them all, but they lacked taste
Chemicals have ruined their flavor
Now, they're useless, like a dull knife
Stanza 5
My dear friend Basanta, is everyone's favorite
His bad qualities have changed
He has brought a book on literature
And written about Gangadhar, the poet
Stanza 6
My dear friend Basanta went to bring
Shree Phala, but his mind changed
He heard from people that the price has increased
And his desire decreased
Stanza 7
The droppings of crows on leaves
Look like diamonds, blue stones, and pearls
But Basanta's eyes have improved
Now, he sees them as just droppings
Stanza 8
In a calm and peaceful manner, I told him
Listen, dear friend, Basanta is everyone's favorite
His good qualities have changed
He has become dear to all
Stanza 9
Even diseases like malaria and chickenpox
Come with the change in season
But Basanta's arrival is eagerly awaited
And his departure brings sorrow
Stanza 10
Life's journey is not a simple path
It's full of twists and turns
Happiness and peace don't always come
When you have money, they seem to elude you
Stanza 11
A 10th-grade student got pregnant
And was taken to her village
The cruel society is like a sharp knife
Cutting down innocent lives
Stanza 12
Basanta's arrival is eagerly awaited
He brings joy and happiness
But even in this season, some diseases
Like chickenpox, bring suffering
Stanza 13
Life's journey is not easy
It's full of ups and downs
Happiness and peace are not always there
When you have money, they seem to elude you
Stanza 14
If life were not bitter, sweetness would not increase
Happiness and sorrow are part of life
According to our actions, we get happiness or sorrow
That's the rule of life
Stanza 15
Don't worry, my mind, don't be anxious
The festivals of Dol and Holi are coming
We'll meet many friends then
And celebrate with joy
Stanza 16
We'll celebrate Shree Ram's birthday
And worship Basanti, the goddess of spring
Without any discrimination, we'll share love and friendship
Like Madhu and Basanta
Stanza 17
Poet: Ranjan Kumar Ghosh
Note: Please keep in mind that translating poetry can be challenging, and the original nuances may be lost in translation. This is my best attempt to convey the poem's meaning and spirit.
No comments:
Post a Comment