ସାରା ଜଗତର ବନ୍ଧୁ
ତୁ ପରା ମୋର କାଳିଆ ଠାକୁର କୋଟି ଓଡିଆର ପ୍ରାଣ ତୋ ଆଖୁରେ ଦିଶେ ସାରା ଜଗତଟା ଧନ୍ୟ ତୁ ଚକାନୟନ ॥ ନୀଳାଚଳ ନାଥ ପତିତପାବନ ନୀଳସିନ୍ଧୁ ତୀରେ ବାସ ନୀଳ କନ୍ଦରରେ ରତନ ବେଦୀରେ ଭକ୍ତଙ୍କୁ କରୁଛୁ ବଶ ॥ ନାହିଁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ନାହିଁ ଗୁଆ ବାଣ୍ଟ ସାରାଦୁନିଆର ଆର ବନ୍ଧୁ ବିନା ଡାକରାରେ ଧାଇଁ ଆସୁଛନ୍ତି ଦେଖୁବାକୁ କୃପାସିନ୍ଧୁ ॥ ତୋର କୃପା ବ ବଳେ ଲଭୁ ଲଭୁଛି ଜଗତ ଜଳ, ବାୟୁ, ଖାଦ୍ୟ, ବାସ ପ୍ରାତଃ ସ୍ମରଣୀୟ ଦିବା ଦିବ୍ଯ ଅନୁପମ ତୋ ବଦନ ଚାରୁ ଚାରୁହାସ ||
କିଏ ସେ ଡାକୁଛି କଳାକାହ୍ନୁ ତୋତେ କେ ଡାକେ ଚକାନୟନ କିଏ କହେ ତୋତେ କାଳିଆ ଠାକୁର କେବା ନନ୍ଦର ନନ୍ଦନ ||
१४
ଗୀତାଞ୍ଚଳି ପୃଷ୍ଟି
କିଏ କହେ ତୋତେ ମହାବାହୁ ହୁ ବୋଲି କିଏ କହେ ଜଗନ୍ନାଥ କିଏ କହେ ପୁଣି ଭାବ ବିନୋଦିଆ କିଏ ପୁଣି ପ୍ରାଣନାଥ | ଏତେ ନାମ ବହି ଲୀଳା ତୁ କରୁଛୁ ଶ୍ରୀକ୍ଷେତ୍ର ଧାମରେ ରହି ଷାଠିଏ ପଉଟି ଖାଉଛୁ ତୁ ନିତି ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ବେଶ ହୋଇ ॥
କେତେ ରଙ୍ଗେ ତୁହି କରୁଛୁ ଲୀଳାରେ ଭାଇ ଭଉଣୀଙ୍କ ସାଥେ ଜଗତ ଜୀବନ ଲକ୍ଷ୍ମୀ ପ୍ରାଣଧନ ଏ ଦେହ ଦେଉଳ ରଥେ || ତୋ ନାମ ସୁମରି ଦିନ ଯାଉ ସରି କଳାକାହ୍ନୁ ବନନ ବନମାଳି ଏତିକି ଆଶିଷ ଦେବୁରେ କାଳିଆ ଗୀତାଞ୍ଜଳି କରେ ଅଳି ॥
ପ୍ରଧାନ ଶିକ୍ଷୟିତ୍ର ୟିତ୍ରୀ ସଫିପୁର ପ୍ରାଥମିକ ବିଦ୍ୟାଳୟ ସଫିପୁର, ପରମହଂସ, କଟକ- ୭୫୪୧୦୦ ମୋ- ୮୯୧୭୪୧୬୨୫୧
[11/11, 4:40 PM] Meta AI: This appears to be an Odia poem, specifically a devotional song dedicated to Lord Jagannath, a revered deity in Odisha, India.
Here's a rough translation:
"Oh Lord of the Universe, friend of the helpless, my dark-hued Lord Jagannath,
You are the soul of Odia people, and your glory shines everywhere.
Residing on the Nilachala hills, you redeem the fallen,
Your throne is on the Ratna Bedi, where devotees are enchanted.
No invitation is needed; no formal request,
Your compassion draws devotees to your presence.
By your grace, I receive the blessings of the world,
Water, air, food, shelter, and divine memories.
Your beautiful face brings joy to all.
Who calls you, Oh Dark Lord, with such affection?
Who addresses you as 'Chakanayan' (beautiful-eyed)?
Who says you are Nandan (pleasing)?"
Please note that translations may vary depending on context and interpretation.
Would you like:
1. More accurate translation
2. Contextual information
3. Poem analysis
4. Odia language resources
[11/11, 4:41 PM] Meta AI: This appears to be an Odia poem, specifically a devotional song dedicated to Lord Jagannath. I'll provide a rough translation:
"Friend of the helpless, you play 14 different roles,
Who calls you 'Mahabahu' (mighty-armed)? Who says 'Jagannath'?
Who addresses you as 'Puni Bhava' (pure existence) or 'Prananath' (life's lord)?
With numerous names, you perform divine plays in Shreekhetra,
Assuming various forms, you delight in different attire.
You indulge in diverse colors, brother, with sister Lakshmi,
In this body-temple, you ride the chariot of life.
Remembering your name, my day passes in bliss,
Kaliya, the poet, offers blessings to the Dark Lord.
This poem, Gitaanjali, is an offering of love.
[Author's signature]
Pradhan Shikshayatri, Safipur Primary School, Safipur, Paramahansa, Cuttack-754100
Mobile: 8917466251"
The poem explores Lord Jagannath's various names, forms, and roles, highlighting his divine presence in the world. It's a devotional expression of love and reverence.
Would you like:
1. More accurate translation
2. Contextual information
3. Poem analysis
4. Odia language resources
No comments:
Post a Comment