Monday, 21 August 2023

ଓଡ଼ିଆ କବିତା "ଭାରି ମନେପଡ଼ ତୁମେ"/ TRANSLATED ENGLISH POEM "YOUR SWEET REMEMBRANCES SMOOCH ME SO MUCH."




ଭାରି
ମନେପଡ଼ ତୁମେ

 
ଶ୍ରାବଣ କୋଳରେ ମଥାରଖି ଯେବେ
ଭରା ମଉସୁମୀ ଝୁମେ
ମନ ସାଗରେ ମୋ  ପ୍ରୀତିର ଜୁଆର
କୂଳ ଲଙ୍ଘି ବେଳା ଚୁମେ 
ସ୍ମୃତି ଫରୁଆକୁ ଖୋଲିଦେଇ ବସେ
ଭାରି ମନେପଡ଼ ତୁମେ ....
 
କାହିଁ କେତେ କାଳୁ ଲିଭି ଯାଇଥିବା
ଅବିରର ରଙ୍ଗ ମାଖି
ମନ ଦରପଣେ ତୁମ ଛବିପରେ
ଆଖିଯାଏ ସତେ ଲାଖି
ଚାଲିପାରେ ନାହିଁ ଫଗୁଣ ସାଥିରେ
ପାଦ ମୋର କିଆଁ ଥମେ
... ଭାରି ମନେପଡ଼ ତୁମେ...
 
ପୁନେଇ ଆକାଶେ ତାରା ମେଳେ ଯେବେ
ଖିଲିଖିଲି ହସେ ଜହ୍ନ
ତୁମ ପରଶକୁ ଖୋଜି ବୁଲୁଥାଏ
ପ୍ରୀତି ବତୁରା ମୋ ମନ
ଭାବନା ରାଇଜେ ଡେଣା ମେଲିଦେଇ
ମନପକ୍ଷୀ ଶୂନ୍ୟେ ରମେ
... ଭାରି ମନେପଡ଼ ତୁମେ.....
 
ହୃଦ ପାଚେରୀରେ ଦୁଃଖର ପାହାଡ଼
ଆଉଜି ପଡ଼ଇ ଯେବେ
ଲୁହ ପୋଛିବାକୁ ପାଦ ଚିପି ଚିପି
ତୁମେ ଆସିଥାଅ ତେବେ
ଯେତେ ବୁଝାଇଲେ ଅମାନିଆ ମନ
ଚାହିଁ ବସିଥାଏ ଭ୍ରମେ
... ଭାରି ମନେପଡ଼ ତୁମେ...
 
ମରମ ବେଦନା ମରମରେ ଯେବେ
ମଥା ପିଟି କାନ୍ଦୁଥାଏ
ଥରଟେ କେବଳ ତୁମ ଆସିବାକୁ
ଆତୁରେ ଅନାଇଥାଏ
ବଞ୍ଚାଇ ଦିଏନା ତୁମ ସ୍ମୃତିରାଜି
ଜୀଇଁଛି ସମୟକ୍ରମେ
...ଭାରି ମନେପଡ଼ ତୁମେ....

ଭାରତୀ ରଥ (ଶିକ୍ଷୟିତ୍ରୀ)
ରଗଡ଼ି, ବାଙ୍କୀ, କଟକ
ତା-୧୮.୦୮.୨୦୨୩


YOUR SWEET MEMORIES SMOOCH ME SO MUCH.

 
O my Love! When the boisterous Monsoon does lay
On the lap of the luxuriant Sawan and exult, its forehead gay,
And the surging tides of love kiss the beach of my life’s bay
Springing past its bank; I sit keeping open my musing case,
Your sweet memories smooch me so much and embrace!
 
O my Love! As I blush myself again with Holi’s multi-hued Avir,
Washed away since long, my eyes get glued to my mind’s mirror
That reflects you, and my feet get stuck to the ground averse to pace
Forward even a step with the Spring, really a phenomenon rare,
Your sweet memories haunt me so much and embrace!
 
O my Love! When among the stars smiles heartily the Moon
In the full moon sky; my mind, drenched with love, does croon
To be blessed with your touch, and the wings of my psyche bird soon
Get stretched to soar blissfully in the realm of my fanciful space,
Your sweet memories frequent me so much and embrace!
 

O my Love! When the mountains of miseries collapse
On my heart's rampart, you rush to me tiptoeing, to wipe my tears;
The more I try to convince myself and give my defiant mind consolation
The more it rigidly keeps waiting for your path in an utter illusion 
Your sweet memories snuggle me so much in isolation!
 
O my Love! When my melancholy heart blubbers as a rain torrential,
Like a rapt and devoted Chatak I keep waiting for your healing arrival;
I do breathe in the oxygen of your rich memories for my survival
But for which indeed, beckons me faster than an instant, my burial;
Your sweet memories cuddle me so much like a river soothingly perennial!

Image credit: age Fotostock

Copyright: Dr. Shankar D Mishra, a Sr. Lecturer in English, Bhubaneswar, Odisha, India

Whatsapp No. 8249297412. Please share this poem. Thank you.

N.B. This poem is originally written in Odia language by Mrs. Bharati Rath, Banki, Cuttack,Odisha.


ବି. ଦ୍ର. : ପାଠକମାନଙ୍କୁ ମୂଳ ଓଡ଼ିଆ କବିତାଟିର ଭାଷାନ୍ତର ଜନିତ ନିଜସ୍ୱ ନିରପେକ୍ଷ ମତାମତ ଦେବାକୁ ଅନୁରୋଧ l ଧନ୍ୟବାଦ 🌹🙏

8 comments:

  1. Shriram satapathy26 August 2023 at 20:15

    So beautiful

    ReplyDelete
  2. Priceless.Loved it.

    ReplyDelete
  3. Loved reading. Judicious use of words and expressions

    ReplyDelete
  4. Brilliant as always I always how you stick to a pattern of rhyming and rhythm sir

    ReplyDelete