Wednesday, 14 January 2026

Paraphrases/Glossaries of Important Dialogues in Act 2, Scene 2, 3 & 4 of Julius Caesar



1. CALPURNIA
 

Caesar, I never stood on ceremonies,
Yet now they fright me. There is one within,
Besides the things that we have heard and seen,
Recounts most horrid sights seen by the watch.
A lioness hath whelpèd in the streets,
And graves have yawned and yielded up their dead.
Fierce fiery warriors fought upon the clouds
In ranks and squadrons and right form of war,
Which drizzled blood upon the Capitol.
The noise of battle hurtled in the air,
Horses did neigh, and dying men did groan,
And ghosts did shriek and squeal about the streets.
O Caesar, these things are beyond all use,
And I do fear them.

Line 1: “Caesar, I never stood on ceremonies,”
English: Calpurnia says that she has never believed much in omens or superstitions.
Hindi:
कैलपर्निया कहती है कि वह कभी भी शकुन-अपशकुन या परंपरागत संकेतों में विश्वास नहीं करती रही है।

Line 2: “Yet now they fright me.”
English: But now these strange signs have begun to frighten her.
Hindi:
लेकिन अब ये संकेत उसे भयभीत कर रहे हैं।

Line 3: “There is one within,”
English: She refers to something very disturbing and serious.
Hindi:
वह किसी अत्यंत भयावह और गंभीर घटना की ओर संकेत करती है।

Line 4: “Besides the things that we have heard and seen,”
English: Apart from what they themselves have seen and heard.
Hindi:
जो बातें उन्होंने स्वयं देखी और सुनी हैं, उनके अतिरिक्त।

Line 5: “Recounts most horrid sights seen by the watch.”
English: The night watchmen have reported terrifying scenes.
Hindi:
रात्रि प्रहरी ने अत्यंत डरावने दृश्य देखे होने की सूचना दी है।

Line 6: “A lioness hath whelpèd in the streets,”
English: A lioness has given birth to cubs in the streets of Rome, which is unnatural.
Hindi:
रोम की सड़कों पर एक शेरनी ने बच्चों को जन्म दिया है, जो अस्वाभाविक घटना है।

Line 7: “And graves have yawned and yielded up their dead.”
English: Graves have opened and the dead bodies have come out.
Hindi:
कब्रें खुल गई हैं और मृत शरीर बाहर निकल आए हैं।

Line 8: “Fierce fiery warriors fought upon the clouds”
English: Fierce, blazing warriors were seen fighting in the sky.
Hindi:
आकाश में आग जैसे चमकते योद्धा युद्ध करते दिखाई दिए।

Line 9: “In ranks and squadrons and right form of war,”
English: They were arranged properly like real armies in battle formation.
Hindi:
वे वास्तविक सेना की तरह पंक्तियों और टुकड़ियों में सजे हुए थे।

Line 10: “Which drizzled blood upon the Capitol.”
English: Their battle caused blood to fall like rain on the Capitol.
Hindi:
उस युद्ध से कैपिटल भवन पर रक्त की वर्षा हुई।

Line 11: “The noise of battle hurtled in the air,”
English: Sounds of war echoed loudly in the air.
Hindi:
युद्ध का शोर आकाश में गूँज रहा था।

Line 12: “Horses did neigh, and dying men did groan,”
English: Horses were neighing and dying men were groaning in pain.
Hindi:
घोड़े हिनहिना रहे थे और मरते हुए मनुष्य कराह रहे थे।

Line 13: “And ghosts did shriek and squeal about the streets.”
English: Ghosts were screaming and roaming through the streets.
Hindi:
भूत सड़कों पर चीखते-चिल्लाते घूम रहे थे।

Line 14: “O Caesar, these things are beyond all use,”
English: Calpurnia says these signs are not meaningless or ordinary.
Hindi:
कैलपर्निया कहती है कि ये घटनाएँ साधारण या निरर्थक नहीं हैं।

Line 15: “And I do fear them.”
English: She clearly expresses her fear and anxiety.
Hindi:
वह अपने गहरे भय और चिंता को प्रकट करती है।

2. CAESAR  

What can be avoided
Whose end is purposed by the mighty gods?
Yet Caesar shall go forth, for these predictions
Are to the world in general as to Caesar.
CALPHURNIA 
When beggars die there are no comets seen;
The heavens themselves blaze forth the death of
princes.
CAESAR 
Cowards die many times before their deaths;
The valiant never taste of death but once.
Of all the wonders that I yet have heard,
It seems to me most strange that men should fear,
Seeing that death, a necessary end,
Will come when it will come.

Line 1: “What can be avoided”
English: Caesar asks what can possibly be avoided.
Hindi:
सीज़र प्रश्न करता है कि भला कौन-सी चीज़ टाली जा सकती है।

Line 2: “Whose end is purposed by the mighty gods?”
English: He says that what the powerful gods have decided cannot be prevented.
Hindi:
वह कहता है कि जिसे शक्तिशाली देवताओं ने निश्चित कर दिया है, उसे रोका नहीं जा सकता।

Line 3: “Yet Caesar shall go forth, for these predictions”
English: Caesar declares that he will still go out despite these omens.
Hindi:
सीज़र इन अपशकुनों के बावजूद बाहर जाने का निश्चय करता है।

Line 4: “Are to the world in general as to Caesar.”
English: He believes these signs apply to everyone, not only to him.
Hindi:
वह मानता है कि ये संकेत केवल उसके लिए नहीं, बल्कि पूरी दुनिया के लिए हैं।


CALPHURNIA

Line 5: “When beggars die there are no comets seen;”
English: Calpurnia argues that no heavenly signs appear when ordinary people die.
Hindi:
कैलपर्निया कहती है कि साधारण लोगों की मृत्यु पर कोई धूमकेतु नहीं दिखाई देता।

Line 6: “The heavens themselves blaze forth the death of princes.”
English: The heavens announce the death of great rulers with signs and wonders.
Hindi:
आकाश स्वयं राजाओं और महान व्यक्तियों की मृत्यु का संकेत देता है।


CAESAR

Line 7: “Cowards die many times before their deaths;”
English: Cowards suffer fear again and again before actually dying.
Hindi:
कायर लोग मरने से पहले ही कई बार भय से मरते हैं।

Line 8: “The valiant never taste of death but once.”
English: Brave people experience death only once, without repeated fear.
Hindi:
वीर पुरुष मृत्यु का स्वाद केवल एक बार ही चखते हैं।

Line 9: “Of all the wonders that I yet have heard,”
English: Of all the strange things Caesar has heard.
Hindi:
अब तक सुनी गई सभी विचित्र बातों में।

Line 10: “It seems to me most strange that men should fear,”
English: He finds it most surprising that people fear death.
Hindi:
उसे यह सबसे अजीब लगता है कि मनुष्य मृत्यु से डरते हैं।

Line 11: “Seeing that death, a necessary end,”
English: Because death is inevitable and unavoidable.
Hindi:
क्योंकि मृत्यु एक अनिवार्य और निश्चित अंत है।

Line 12: “Will come when it will come.”
English: Death will arrive at its appointed time, no matter what.
Hindi:
मृत्यु अपने निश्चित समय पर ही आएगी, उसे टाला नहीं जा सकता।

3. CAESAR
 
The gods do this in shame of cowardice.
Caesar should be a beast without a heart
If he should stay at home today for fear.
No, Caesar shall not. Danger knows full well
That Caesar is more dangerous than he.
We are two lions littered in one day,
And I the elder and more terrible.
And Caesar shall go forth.

Line 1: “The gods do this in shame of cowardice.”
English: Caesar says the gods send such signs to shame people who behave like cowards.
Hindi:
सीज़र कहता है कि देवता ऐसे संकेत कायरता को लज्जित करने के लिए देते हैं।

Line 2: “Caesar should be a beast without a heart”
English: He says he would be heartless and inhuman.
Hindi:
वह कहता है कि तब वह हृदयहीन और अमानवीय प्राणी बन जाएगा।

Line 3: “If he should stay at home today for fear.”
English: If he remains at home today because of fear.
Hindi:
यदि वह भय के कारण आज घर पर ही रुक जाए।

Line 4: “No, Caesar shall not.”
English: Caesar firmly declares that he will not stay at home.
Hindi:
सीज़र दृढ़ता से कहता है कि वह घर पर नहीं रहेगा।

Line 5: “Danger knows full well”
English: He personifies danger, saying it understands clearly.
Hindi:
वह खतरे को मानव रूप देता है और कहता है कि खतरा स्वयं जानता है।

Line 6: “That Caesar is more dangerous than he.”
English: Danger knows that Caesar is more dangerous than danger itself.
Hindi:
खतरा जानता है कि सीज़र स्वयं खतरे से भी अधिक खतरनाक है।

Line 7: “We are two lions littered in one day,”
English: Caesar compares himself and danger to two lions born on the same day.
Hindi:
सीज़र स्वयं और खतरे की तुलना एक ही दिन जन्मे दो शेरों से करता है।

Line 8: “And I the elder and more terrible.”
English: He claims he is the elder and fiercer of the two.
Hindi:
वह स्वयं को दोनों में अधिक बड़ा और अधिक भयानक बताता है।

Line 9: “And Caesar shall go forth.”
English: Caesar concludes by repeating his decision to go out.
Hindi:
सीज़र अपने बाहर जाने के निश्चय को पुनः दोहराता है।


4. CALPHURNIA  

Alas, my lord,
Your wisdom is consumed in confidence.
Do not go forth today. Call it my fear
That keeps you in the house, and not your own.
We’ll send Mark Antony to the Senate House,
And he shall say you are not well today.
Let me, upon my knee, prevail in this.

Line 1: “Alas, my lord,”
English: Calpurnia speaks sorrowfully and anxiously to Caesar.
Hindi:
कैलपर्निया दुःख और चिंता के साथ सीज़र से बात करती है।

Line 2: “Your wisdom is consumed in confidence.”
English: She says Caesar’s wisdom is being destroyed by his overconfidence.
Hindi:
वह कहती है कि सीज़र की बुद्धिमत्ता उसके अत्यधिक आत्मविश्वास में दब गई है।

Line 3: “Do not go forth today.”
English: She directly urges him not to go out that day.
Hindi:
वह स्पष्ट रूप से उससे आज बाहर जाने की विनती करती है।

Line 4: “Call it my fear”
English: She asks Caesar to say it is her fear, not his.
Hindi:
वह कहती है कि इसे उसका डर कहा जाए।

Line 5: “That keeps you in the house, and not your own.”
English: So that people do not think Caesar is afraid.
Hindi:
ताकि लोग यह समझें कि सीज़र स्वयं डर गया है।

Line 6: “We’ll send Mark Antony to the Senate House,”
English: She suggests sending Mark Antony to the Senate instead.
Hindi:
वह मार्क एंटनी को सीनेट भेजने का सुझाव देती है।

Line 7: “And he shall say you are not well today.”
English: Antony will inform them that Caesar is ill.
Hindi:
एंटनी यह कहेगा कि सीज़र आज अस्वस्थ है।

Line 8: “Let me, upon my knee, prevail in this.”
English: Calpurnia kneels and begs Caesar to agree.
Hindi:
कैलपर्निया घुटनों पर बैठकर उससे यह प्रार्थना करती है।

5. CAESAR 
The cause is in my will. I will not come.
That is enough to satisfy the Senate.
But for your private satisfaction,
Because I love you, I will let you know.
Calpurnia here, my wife, stays me at home.
She dreamt tonight she saw my statue,
Which, like a fountain with an hundred spouts,
Did run pure blood; and many lusty Romans
Came smiling and did bathe their hands in it.
And these does she apply for warnings and portents
And evils imminent, and on her knee
Hath begged that I will stay at home today.

Line 1: “The cause is in my will. I will not come.”
English: Caesar says that the decision is his own choice and he will not go out.
Hindi:
सीज़र कहता है कि यह निर्णय उसकी अपनी इच्छा से है और वह बाहर नहीं जाएगा।

Line 2: “That is enough to satisfy the Senate.”
English: He believes this reason is sufficient for the Senate.
Hindi:
वह मानता है कि यह कारण सीनेट को संतुष्ट करने के लिए पर्याप्त है।

Line 3: “But for your private satisfaction,”
English: He then addresses Calpurnia personally.
Hindi:
इसके बाद वह व्यक्तिगत रूप से कैलपर्निया से बात करता है।

Line 4: “Because I love you, I will let you know.”
English: Out of love, he decides to explain everything to her.
Hindi:
अपने प्रेम के कारण वह उसे सब कुछ बताने का निर्णय करता है।

Line 5: “Calpurnia here, my wife, stays me at home.”
English: He says that his wife Calpurnia is the reason he is staying at home.
Hindi:
वह कहता है कि उसकी पत्नी कैलपर्निया ही उसे घर पर रोक रही है।

Line 6: “She dreamt tonight she saw my statue,”
English: He narrates Calpurnia’s dream about his statue.
Hindi:
वह कैलपर्निया के उस स्वप्न का वर्णन करता है जिसमें उसने उसकी मूर्ति देखी।

Line 7: “Which, like a fountain with an hundred spouts,”
English: The statue had a hundred openings like a fountain.
Hindi:
वह मूर्ति सौ धाराओं वाले फव्वारे की तरह थी।

Line 8: “Did run pure blood;”
English: Pure blood was flowing out of it.
Hindi:
उससे शुद्ध रक्त बह रहा था।

Line 9: “And many lusty Romans”
English: Many strong and energetic Romans were present.
Hindi:
अनेक शक्तिशाली और उत्साही रोमी वहाँ थे।

Line 10: “Came smiling and did bathe their hands in it.”
English: They came happily and dipped their hands in the blood.
Hindi:
वे मुस्कराते हुए आए और उस रक्त में अपने हाथ धोए।

Line 11: “And these does she apply for warnings and portents”
English: Calpurnia interprets this dream as a warning and omen.
Hindi:
कैलपर्निया इस स्वप्न को चेतावनी और अपशकुन मानती है।

Line 12: “And evils imminent,”
English: She believes some great danger is about to happen.
Hindi:
वह मानती है कि कोई बड़ा अनिष्ट निकट है।

Line 13: “And on her knee”
English: She kneels before him.
Hindi:
वह उसके सामने घुटनों पर बैठती है।

Line 14: “Hath begged that I will stay at home today.”
English: She begs him to remain at home that day.
Hindi:
वह उससे आज घर पर ही रहने की प्रार्थना करती है।

6. DECIUS 
This dream is all amiss interpreted.
It was a vision fair and fortunate.
Your statue spouting blood in many pipes,
In which so many smiling Romans bathed,
Signifies that from you great Rome shall suck
Reviving blood, and that great men shall press
For tinctures, stains, relics, and cognizance.
This by Calpurnia's dream is signified.

Line 1: “This dream is all amiss interpreted.”
English: Decius says that Calpurnia has misunderstood the dream completely.
Hindi:
डेसियस कहता है कि कैलपर्निया ने स्वप्न का अर्थ पूरी तरह गलत निकाला है।

Line 2: “It was a vision fair and fortunate.”
English: He claims the dream is actually good and lucky.
Hindi:
वह कहता है कि यह स्वप्न शुभ और सौभाग्यपूर्ण है।

Line 3: “Your statue spouting blood in many pipes,”
English: He refers to the image of Caesar’s statue pouring blood from many openings.
Hindi:
वह सीज़र की उस मूर्ति का उल्लेख करता है जिससे कई धाराओं में रक्त बह रहा था।

Line 4: “In which so many smiling Romans bathed,”
English: Many happy Romans bathing in that blood.
Hindi:
अनेक प्रसन्नचित्त रोमी उस रक्त में स्नान कर रहे थे।

Line 5: “Signifies that from you great Rome shall suck”
English: This means that Rome will draw strength and life from Caesar.
Hindi:
इसका अर्थ है कि महान रोम सीज़र से शक्ति और जीवन प्राप्त करेगा।

Line 6: “Reviving blood, and that great men shall press”
English: Rome will be renewed by his blood, and great men will eagerly come to him.
Hindi:
रोम उसके रक्त से पुनर्जीवित होगा और महान व्यक्ति उसके पास आएँगे।

Line 7: “For tinctures, stains, relics, and cognizance.”
English: They will seek memorials and symbols associated with Caesar.
Hindi:
वे उससे जुड़ी स्मृतियाँ, चिन्ह और पवित्र अवशेष प्राप्त करना चाहेंगे।

Line 8: “This by Calphurnia’s dream is signified.”
English: Decius concludes that this positive meaning is shown by the dream.
Hindi:
डेसियस निष्कर्ष निकालता है कि यह शुभ अर्थ कैलपर्निया के स्वप्न में निहित है।

6. CAESAR 
And this way have you well expounded it.
DECIUS 
I have, when you have heard what I can say.
And know it now: the Senate have concluded
To give this day a crown to mighty Caesar.
If you shall send them word you will not come,
Their minds may change. Besides, it were a mock
Apt to be rendered, for someone to say
“Break up the Senate till another time,
When Caesar’s wife shall meet with better dreams.”
If Caesar hide himself, shall they not whisper
“Lo, Caesar is afraid”?
Pardon me, Caesar, for my dear dear love
To your proceeding bids me tell you this,
And reason to my love is liable.

 

CAESAR

Line 1: “And this way have you well expounded it.”
English: Caesar says that Decius has explained the dream very well.
Hindi:
सीज़र कहता है कि डेसियस ने स्वप्न की व्याख्या अच्छी तरह की है।


DECIUS

Line 2: “I have, when you have heard what I can say.”
English: Decius says he has more important things to say.
Hindi:
डेसियस कहता है कि उसके पास और भी महत्त्वपूर्ण बातें कहने को हैं।

Line 3: “And know it now: the Senate have concluded”
English: He informs Caesar of a decision taken by the Senate.
Hindi:
वह सीज़र को सीनेट के निर्णय के बारे में बताता है।

Line 4: “To give this day a crown to mighty Caesar.”
English: The Senate has decided to crown Caesar that very day.
Hindi:
सीनेट ने उसी दिन सीज़र को मुकुट पहनाने का निश्चय किया है।

Line 5: “If you shall send them word you will not come,”
English: If Caesar sends a message saying he will not attend.
Hindi:
यदि सीज़र संदेश भेजता है कि वह नहीं आएगा।

Line 6: “Their minds may change.”
English: The Senate may change its decision.
Hindi:
तो सीनेट अपना निर्णय बदल सकती है।

Line 7: “Besides, it were a mock”
English: Moreover, it would become a matter of ridicule.
Hindi:
इसके अतिरिक्त, यह उपहास का विषय बन जाएगा।

Line 8: “Apt to be rendered, for someone to say”
English: People would mockingly say.
Hindi:
लोग व्यंग्यपूर्वक कहेंगे।

Line 9: “‘Break up the Senate till another time,”
English: The Senate should be dismissed for the day.
Hindi:
सीनेट को किसी और दिन के लिए स्थगित कर दिया जाए।

Line 10: “When Caesar’s wife shall meet with better dreams.’”
English: Until Caesar’s wife sees better dreams.
Hindi:
जब तक सीज़र की पत्नी को अच्छे सपने आएँ।

Line 11: “If Caesar hide himself, shall they not whisper”
English: If Caesar stays away, people will whisper.
Hindi:
यदि सीज़र छिपकर रहेगा तो लोग फुसफुसाएँगे।

Line 12: “‘Lo, Caesar is afraid’?”
English: They will say that Caesar is afraid.
Hindi:
वे कहेंगे कि सीज़र डर गया है।

Line 13: “Pardon me, Caesar, for my dear dear love”
English: Decius asks forgiveness, claiming deep affection.
Hindi:
डेसियस अपने गहरे प्रेम का हवाला देकर क्षमा माँगता है।

Line 14: “To your proceeding bids me tell you this,”
English: His concern for Caesar’s honour makes him say this.
Hindi:
सीज़र की प्रतिष्ठा के प्रति चिंता उसे यह कहने को बाध्य करती है।

Line 15: “And reason to my love is liable.”
English: He says his love is guided by reason.
Hindi:
वह कहता है कि उसका प्रेम तर्क पर आधारित है।

Scene 3

1. ARTEMIDORUS  

Caesar, beware of Brutus, take heed of
Cassius, come not near Casca, have an eye to Cinna,
trust not Trebonius, mark well Metellus Cimber.
Decius Brutus loves thee not. Thou hast wronged
Caius Ligarius. There is but one mind in all these
men, and it is bent against Caesar. If thou beest not
immortal, look about you. Security gives way to
conspiracy. The mighty gods defend thee!
Thy lover,
Artemidorus

Here will I stand till Caesar pass along,
And as a suitor will I give him this.
My heart laments that virtue cannot live
Out of the teeth of emulation.
If thou read this, O Caesar, thou mayest live;
If not, the Fates with traitors do contrive.

ARTEMIDORUS (The Letter)

Line 1: “Caesar, beware of Brutus, take heed of”
English: Artemidorus warns Caesar to be cautious of Brutus.
Hindi:
आर्टेमिडोरस सीज़र को ब्रूटस से सावधान रहने की चेतावनी देता है।

Line 2: “Cassius, come not near Casca, have an eye to Cinna,”
English: He advises Caesar to beware of Cassius, avoid Casca, and watch Cinna closely.
Hindi:
वह सीज़र को कैसियस से सतर्क रहने, कास्का से दूर रहने और सिन्ना पर नज़र रखने को कहता है।

Line 3: “trust not Trebonius, mark well Metellus Cimber.”
English: He tells Caesar not to trust Trebonius and to carefully observe Metellus Cimber.
Hindi:
वह सीज़र से ट्रेबोनियस पर विश्वास करने और मेटेलस सिम्बर पर विशेष ध्यान देने को कहता है।

Line 4: “Decius Brutus loves thee not.”
English: Artemidorus clearly says that Decius Brutus does not love Caesar.
Hindi:
आर्टेमिडोरस स्पष्ट कहता है कि डेसियस ब्रूटस सीज़र का शुभचिंतक नहीं है।

Line 5: “Thou hast wronged Caius Ligarius.”
English: He reminds Caesar that Caius Ligarius has a reason to hate him.
Hindi:
वह बताता है कि सीज़र ने कैयस लिगेरियस के साथ अन्याय किया है।

Line 6: “There is but one mind in all these men,”
English: All these men share one common intention.
Hindi:
इन सभी लोगों का उद्देश्य एक ही है।

Line 7: “and it is bent against Caesar.”
English: That intention is directed against Caesar.
Hindi:
और वह उद्देश्य सीज़र के विरुद्ध है।

Line 8: “If thou beest not immortal, look about you.”
English: If Caesar is not immortal, he must be alert and cautious.
Hindi:
यदि सीज़र अमर नहीं है, तो उसे सतर्क रहना चाहिए।

Line 9: “Security gives way to conspiracy.”
English: Overconfidence leads to conspiracy.
Hindi:
अति-निश्चिंतता षड्यंत्र को जन्म देती है।

Line 10: “The mighty gods defend thee!”
English: Artemidorus prays that the powerful gods protect Caesar.
Hindi:
आर्टेमिडोरस शक्तिशाली देवताओं से सीज़र की रक्षा की प्रार्थना करता है।

Line 11: “Thy lover, Artemidorus”
English: He signs the letter as Caesar’s well-wisher.
Hindi:
वह पत्र पर स्वयं को सीज़र का शुभचिंतक बताते हुए हस्ताक्षर करता है।

Scene 4

1. PORTIA 
I would have had thee there and here again
Ere I can tell thee what thou shouldst do there.
Aside. O constancy, be strong upon my side;
Set a huge mountain ’tween my heart and tongue.
I have a man’s mind but a woman’s might.
How hard it is for women to keep counsel!—
Art thou here yet?

Line 1: “I would have had thee there and here again”
English: Portia says she wishes Lucius had already gone and returned.
Hindi:
पोर्शिया कहती है कि वह चाहती है कि लूसियस वहाँ जाकर अब तक लौट भी आया होता।

Line 2: “Ere I can tell thee what thou shouldst do there.”
English: She is so restless that she cannot even explain clearly what he must do.
Hindi:
वह इतनी व्याकुल है कि उसे ठीक से यह भी नहीं बता पा रही कि उसे वहाँ क्या करना है।

Line 3: “Aside. O constancy, be strong upon my side;”
English: Speaking aside, Portia prays for self-control and firmness.
Hindi:
एकांत में वह आत्म-संयम और धैर्य के लिए प्रार्थना करती है।

Line 4: “Set a huge mountain ’tween my heart and tongue.”
English: She wishes for a barrier between her feelings and her speech.
Hindi:
वह चाहती है कि उसके हृदय और उसकी वाणी के बीच एक विशाल पर्वत खड़ा हो जाए।

Line 5: “I have a man’s mind but a woman’s might.”
English: She claims to possess a man’s courage but a woman’s physical weakness.
Hindi:
वह कहती है कि उसके पास पुरुष जैसा साहसिक मन है, पर स्त्री जैसी शारीरिक दुर्बलता।

Line 6: “How hard it is for women to keep counsel!—”
English: She laments how difficult it is for women to keep secrets.
Hindi:
वह अफसोस प्रकट करती है कि स्त्रियों के लिए रहस्य बनाए रखना कितना कठिन है।

Line 7: “Art thou here yet?”
English: She anxiously asks if Lucius is still there.
Hindi:
वह घबराकर पूछती है कि क्या लूसियस अब भी यहीं है।

2. PORTIA 
Why, know’st thou any harm’s intended towards
him?

Line 1: “Why, know’st thou any harm’s intended towards him?”
English: Portia asks the Soothsayer if he knows of any danger to Brutus.
Hindi:
पोर्शिया पूछती है कि क्या तुम्हें ब्रूटस के लिए कोई खतरा पता है।

SOOTHSAYER 
None that I know will be, much that I fear may
chance.
Good morrow to you.—Here the street is narrow.
The throng that follows Caesar at the heels,
Of senators, of praetors, common suitors,
Will crowd a feeble man almost to death.
I’ll get me to a place more void, and there
Speak to great Caesar as he comes along. He exits.

SOOTHSAYER

Line 2: “None that I know will be, much that I fear may chance.”
English: The Soothsayer says he knows of no certain danger but fears something may happen.
Hindi:
भविष्यवक्ता कहता है कि उसे निश्चित कोई खतरा नहीं पता, पर डर है कि कुछ हो सकता है।

Line 3: “Good morrow to you.—Here the street is narrow.”
English: He greets her and notes the street is too narrow.
Hindi:
वह उसे शुभप्रभात कहता है और बताता है कि सड़क बहुत संकरी है।

Line 4: “The throng that follows Caesar at the heels,
Of senators, of praetors, common suitors,
Will crowd a feeble man almost to death.”

English: He explains that the crowd accompanying Caesar is so large that it can crush a weak person.
Hindi:
वह बताता है कि सीज़र के पीछे जो भीड़ है, वह किसी कमजोर व्यक्ति को लगभग कुचल सकती है।

Line 5: “I’ll get me to a place more void, and there
Speak to great Caesar as he comes along.”

English: He decides to move to a less crowded place to speak to Caesar.
Hindi:
वह सोचता है कि वह भीड़ से खाली जगह पर जाएगा और वहाँ सीज़र से बात करेगा।

Line 6: “He exits.”
English: The Soothsayer leaves.
Hindi:
भविष्यवक्ता वहाँ से चला जाता है।

3. PORTIA 
I must go in. Aside. Ay me, how weak a thing
The heart of woman is! O Brutus,
The heavens speed thee in thine enterprise!
Sure the boy heard me. To Lucius. Brutus hath a
suit
That Caesar will not grant. Aside. O, I grow
faint.—
Run, Lucius, and commend me to my lord.
Say I am merry. Come to me again
And bring me word what he doth say to thee.

Line 7: “I must go in. Aside. Ay me, how weak a thing
The heart of woman is!”

English: Portia tells herself she must go inside and laments a woman’s weak heart.
Hindi:
पोर्शिया कहती है कि उसे अंदर जाना चाहिए और स्त्री के हृदय की दुर्बलता पर अफसोस व्यक्त करती है।

Line 8: “O Brutus, the heavens speed thee in thine enterprise!”
English: She prays for Brutus’s success in his plans.
Hindi:
वह ब्रूटस की योजना में सफलता के लिए आकाश से सहायता मांगती है।

Line 9: “Sure the boy heard me. To Lucius. Brutus hath a suit
That Caesar will not grant.”

English: She tells Lucius that Brutus has requested something from Caesar which he will refuse.
Hindi:
वह लूसियस से कहती है कि ब्रूटस ने सीज़र से कोई आग्रह किया है जिसे वह स्वीकार नहीं करेगा।

Line 10: “Aside. O, I grow faint.—”
English: Speaking aside, she admits she is feeling weak and faint.
Hindi:
एकांत में वह कहती है कि वह कमजोर और बेहोश महसूस कर रही है।

Line 11: “Run, Lucius, and commend me to my lord.
Say I am merry. Come to me again
And bring me word what he doth say to thee.”

English: She instructs Lucius to inform Brutus that she is well and happy, and to return with news of Caesar’s response.
Hindi:
वह लूसियस से कहती है कि वह अपने स्वामी ब्रूटस को बताए कि वह प्रसन्न है और वापस आकर सीज़र की प्रतिक्रिया की खबर लाए।

Compiled by Dr. Shankar D Mishra

No comments:

Post a Comment