"The Glove and the Lions" by Leigh Hunt:
First Stanza
- _Hearty king_: A king who is strong, courageous, and enthusiastic.
- Hindi: हृदयवान राजा (Hridayvaan raja)
- _Royal sport_: A sport or activity enjoyed by royalty.
- Hindi: शाही खेल (Shahee khel)
- _Lions fought_: Lions engaged in combat.
- Hindi: शेर लड़ रहे थे (Sher lad rahe the)
- _Court_: An enclosed area, often used for sports or entertainment.
- Hindi: आंगन (Aangan)
- _Nobles_: Members of the nobility or aristocracy.
- Hindi: कुलीन (Kuleen)
- _Benches_: Long seats, often used for spectators.
- Hindi: बेंच (Bench)
- _Ladies in their pride_: Women who are proud and dignified.
- Hindi: गर्वित महिलाएं (Garvit mahilaen)
- _Count de Lorge_: A nobleman, likely a French count.
- Hindi: काउंट डी लोर्ज (Count De Lorge)
- _One for whom he sighed_: Someone the Count de Lorge loves or longs for.
- Hindi: जिसके लिए वह तरसता था (Jiske liye vah tarasta tha)
- _Gallant thing_: A noble or chivalrous act.
- Hindi: वीरतापूर्ण कार्य (Veertapurn karya)
- _Valour and love_: Courage and affection.
- Hindi: वीरता और प्रेम (Veerta aur prem)
- _King above_: The monarch, superior to others.
- Hindi: राजा ऊपर (Raja oopar)
- _Royal beasts below_: The lions, subject to the king.
- Hindi: शाही जानवर नीचे (Shahee jaanwar neeche)
Summary
Line 1
She dropped her glove to test the Count's love.
Line 2
She looked at him and smiled, expecting a response.
Line 3
The Count bowed, showing respect.
Line 4
He jumped into the lions' enclosure.
Line 5
His leap and return were swift.
Line 6
He returned to his original position.
Line 7
He threw the glove back, but not as a romantic gesture.
Line 8
He threw the glove directly at the lady's face.
Line 9
King Francis exclaimed, approving the Count's action.
Line 10
The King believed the Count's action was driven by vanity, not love.
Line 11
The King thought vanity prompts bold actions, not love.
Second Stanza
- _Ramped and roared_: The lions stood on their hind legs and let out loud, fierce cries.
- Hindi: शेर खड़े होकर गरज रहे थे (Sher khade hokar garaj rahe the)
- _Horrid laughing jaws_: The lions' mouths were open, showing their teeth, and seemed to be laughing menacingly.
- Hindi: भयानक हँसते हुए जबड़े (Bhayank hansate hue jabde)
- _Bit, they glared_: The lions bit and stared fiercely at each other.
- Hindi: वे काट रहे थे और एक दूसरे को घूर रहे थे (Ve kaat rahe the aur ek dusre ko ghoor rahe the)
- _Gave blows like beams_: The lions' blows were as powerful as wooden beams.
- Hindi: उनके प्रहार बीम की तरह थे (Unke prahaar beam ki tarah the)
- _A wind went with their paws_: The lions' paws moved so quickly that they created a wind.
- Hindi: उनके पंजों के साथ एक हवा चल रही थी (Unke panjon ke saath ek hawa chal rahi thi)
- _Wallowing might_: The lions' immense strength and power.
- Hindi: उनकी विशाल शक्ति (Unki vishaal shakti)
- _Stifled roar_: A muffled or suppressed roar.
- Hindi: दबी हुई दहाड़ (Dabi hui dahad)
- _Thunderous smother_: A loud, suffocating noise.
- Hindi: गर्जनादार ध्वनि (Garjanadaar dhvani)
- _Bloody foam_: Froth mixed with blood.
- Hindi: खूनी झाग (Khooni jhaag)
- _Whisking through the air_: Moving quickly through the air.
- Hindi: हवा में तेजी से चलते हुए (Hawa mein tezee se chalte hue)
- _Said Francis then_: King Francis spoke up at that moment.
- Hindi: फ्रांसिस ने तब कहा (Francis ne tab kaha)
- _Faith, gentlemen_: An expression used to address a group of men, similar to "gentlemen, I assure you".
- Hindi: विश्वास कीजिये, सज्जनों (Vishwas kijiye, sajjanon)
- _We're better here than there_: We're safer or more comfortable here than we would be in the lions' pit.
- Hindi: हम यहाँ बेहतर हैं वहाँ की तुलना में (Hum yahaan behtar hain vahaan kee tulnaa mein)
1. She dropped her glove to prove the Count's love.
2. Then she looked at him and smiled.
3. He bowed and quickly jumped into the lions' enclosure.
4. The leap into the enclosure and return were both swift.
5. He regained his original position.
6. Then he threw the glove back, but not with love.
7. He threw it right into the lady's face.
8. "By God!" said Francis, "rightly done!"
9. He rose from where he sat.
10. "No love," he said, "but vanity, sets love a task like that."
Third Stanza
- _De Lorge's love_: The Count de Lorge's beloved, a woman.
- Hindi: डी लोर्ज की प्रेमिका (Dee Lorge kee premika)
- _O'erheard the King_: Overheard or listened to the King's conversation.
- Hindi: राजा की बातचीत सुनी (Raja kee baatcheet sunee)
- _Beauteous lively dame_: A beautiful and lively woman.
- Hindi: सुंदर और जीवंत महिला (Sundar aur jeevant mahila)
- _Smiling lips and sharp bright eyes_: A description of the woman's facial features.
- Hindi: मुस्कराते होंठ और तेज चमकती आँखें (Muskurate honth aur tej chamakti aankhen)
- _Always seemed the same_: Her expression remained constant.
- Hindi: हमेशा एक जैसी लगती थीं (Hamesha ek jaisi lagtee thee)
- _He surely would do wondrous things_: She believed the Count would perform remarkable feats.
- Hindi: वह निश्चित रूप से अद्भुत कार्य करेगा (Vah nishchit roop se adbhut karya karega)
- _To show his love of me_: To demonstrate his affection for her.
- Hindi: मेरे लिए अपना प्यार दिखाने के लिए (Mere liye apna pyaar dikhane ke liye)
- _King, ladies, lovers, all look on_: Everyone, including the King, ladies, and lovers, are watching.
- Hindi: राजा, महिलाएं, प्रेमी, सभी देख रहे हैं (Raja, mahilaen, premee, sabhee dekh rahe hain)
- _The occasion is divine_: The situation is perfect or ideal.
- Hindi: अवसर दिव्य है (Avsar divya hai)
- _I'll drop my glove_: She decides to drop her glove as a test.
- Hindi: मैं अपना दस्ताने गिरा दूंगी (Main apna dastaane gira doongee)
- _To prove his love_: To demonstrate the Count's affection.
- Hindi: उसके प्यार को साबित करने के लिए (Uske pyaar ko saabit karne ke liye)
- _Great glory will be mine_: She expects to gain great honor or recognition.
- Hindi: मेरे लिए महान गौरव होगा (Mere liye mahaan gaurav hoga)
1. De Lorge's love o'erheard the King: De Lorge's lover (the lady) overheard King Francis.
2. a beauteous lively dame: The lady is beautiful and lively.
3. With smiling lips and sharp bright eyes, which always seemed the same: She has a captivating smile and bright eyes.
4. She thought, the Count my lover is brave as brave can be: The lady thinks De Lorge is extremely brave.
5. He surely would do wondrous things to show his love of me: She expects De Lorge to do remarkable things to prove his love.
6. King, ladies, lovers, all look on: Everyone, including the King, ladies, and lovers, is watching.
7. the occasion is divine: The lady thinks the situation is perfect.
8. I'll drop my glove, to prove his love: The lady decides to drop her glove to test De Lorge's love.
9. great glory will be mine: She expects to gain great recognition or admiration.
Fourth Stanza
- _She dropped her glove_: She let her glove fall to test the Count's love.
- Hindi: उसने अपना दस्ताना गिरा दिया (Usne apna dastaane gira diya)
- _Then looked at him and smiled_: She glanced at the Count and smiled, expecting him to respond.
- Hindi: फिर उसने उसे देखा और मुस्कराई (Phir usne use dekha aur muskaraee)
- _He bowed_: The Count bowed, showing respect or courtesy.
- Hindi: उसने झुककर अभिवादन किया (Usne jhukkar abhivaadan kiya)
- _In a moment leaped among the lions wild_: He suddenly jumped into the lions' enclosure.
- Hindi: एक पल में वह जंगली शेरों के बीच कूद पड़ा (Ek pal mein vah junglee sheron ke beech kood pada)
- _The leap was quick, return was quick_: His jump into the enclosure and return were both swift.
- Hindi: छलांग तेज थी, वापसी भी तेज थी (Chhalaang tej thee, vaapsi bhee tej thee)
- _He has regained his place_: The Count returned to his original position.
- Hindi: उसने अपनी जगह वापस पा ली (Usne apni jagah vaapas pa lee)
- _Then threw the glove, but not with love_: He threw the glove back, but not as a romantic gesture.
- Hindi: फिर उसने दस्ताना फेंका, लेकिन प्यार से नहीं (Phir usne dastaane phenka, lekin pyaar se nahin)
- _Right in the lady's face_: He threw the glove directly at the lady's face.
- Hindi: महिला के चेहरे पर सीधे (Mahila ke chehare par seedhe)
- _By God! said Francis_: King Francis exclaimed, using God's name.
- Hindi: भगवान की कसम! फ्रांसिस ने कहा (Bhagwan kee kasam! Francis ne kaha)
- _Rightly done!_: The King approved of the Count's action.
- Hindi: सही किया! (Sahee kiya!)
- _No love, but vanity_: The King believed the Count's action was driven by vanity, not love.
- Hindi: प्यार नहीं, बल्कि अहंकार (Pyar nahin, balki ahankaar)
- _Sets love a task like that_: The King thought that vanity, not love, would prompt someone to perform such a bold action.
- Hindi: प्यार को ऐसा काम सौंपता है (Pyar ko aisa kaam saumpata hai)
1. The lady dropped her glove to test De Lorge's love.
2. She smiled at him, expecting a response.
3. De Lorge bowed and jumped into the lions' enclosure.
4. He quickly jumped in and out, returning to his original spot.
5. He threw the glove back at the lady, but without affection.
6. King Francis approved of De Lorge's action.
7. The King stood up from his seat.
8. The King said De Lorge's action was driven by vanity, not love.
9. The King believed vanity, not love, motivated De Lorge's bold action.
Courtesy : Meta AI
No comments:
Post a Comment