Sunday, 9 July 2023

ଓଡ଼ିଆ କବିତା "ବୋଉ" / TRANSLATED ENGLISH POEM "MOTHER"

 

ବୋଉ


ଉତୁଙ୍ଗ ଗିରିଶୃଙ୍ଗ ର ନୀଳିମାରୁ
ତୋ ମମତାର ମାପ କାଠି ଖୋଜିବା
କାଠିକର ପାଠ ମୋ ପାଇଁ,
ସାଗରର ଉତ୍ତାଳ ତରଙ୍ଗରେ
 ତୋ ବାତ୍ସଲ୍ୟକୁ ମାପିବା
କାଠିକର ପାଠ ମୋ ପାଇଁ।

ତୁ କେବେ କେବେ ସ୍ଵାର୍ଥପର ହୋଇଯାଉ
ଯଶୋମତୀର ଏକାନ୍ତ ନିଜର ପଣିଆରେ
ମୋର ଦୋଷାଦୋଷ ପରଖିବା ପାଇଁ ।
ତୁ ଭୁଲିଯାଉ ତୋର ଦେହଦୁଃଖ
       ରୋଗ ଶୋକ ଭୋକ ଦାଉ
     ଠାକୁର ଘରେ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ମୋରି ପାଇଁ।
ସମାଜର ଜାବତୀୟ ଘଟଣା ଭିତରେ
ତୋ ଚାରିପଟେ ଅସଂଖ୍ୟ ଜଞ୍ଜାଳର ଭିଡ ଭିତରେ,
ତୁ ସତେଜତାରେ କାମ କରିଯାଉ ମୋ ପାଇଁ।

ତୁ ବାତ୍ସଲ୍ୟମୟୀ ମମତାମୟୀ
ଶକ୍ତିମୟୀ ଜାଗ୍ରତ ପ୍ରହରୀ ହୋଇଥାଉ
ମୋର ଭଲ ମନ୍ଦ ସୁଧାରିବା ପାଇଁ।
ଭାବି ପାରେନା ମୁଁ ତୋର
ହୃଦୟର ଗଭୀରତାକୁ
ଜାଣିପାରେନା ତୋର ଆକାଶ ଛୁଆଁ ପ୍ରଯତ୍ନ ପ୍ରହେଳିକାକୁ,
ମୋର ଜୀବନ ଉତ୍ସର୍ଗ ହେଉ
ତୋର ସେବା ପାଇଁ ତୋର ଇଚ୍ଛା ପାଇଁ
ମୁଁ ବାର ବାର ଜନ୍ମ ନିଏ ତୋରି
  ମମତାର ଛାଇ ପାଇଁ!

Copyright: ଜ୍ୟୋତ୍ସ୍ନା ରାଣୀ ସୂତାର,ଘାଗରା ,କେନ୍ଦ୍ରାପଡ଼ା।

MOTHER

O Mother! It's too tough for me
To look for the key of your love
In the azure aura of the lofty mountains!
It's too stiff a job for me to measure
Your fathomless love in the surging waves of the Seas!

O Mother! Sometimes, you fondly turn selfish
While finding faults with me,
As Jashomati did connive at Nanda Gopal's!
You ecstatically forget your physical pains
You blissfully ignore the pangs of your diseases, and woes,
While devoutly praying to God for my full-fledged well-being,
You keep toiling as lively as an ant for my health, wealth and happiness,
Despite being smitten by the nagging Topsy-Turvies in the society,
And plagued by the gagging cares clinging to you like your own shadow forever!

O Mother! You are a cascade of kindness and compassion
You are an inexhaustible source of all powers and energy
Like Time, you ever stay wide awake, for my well-being,
I am too humble a self to know the depth of your heart
I am too ignorant an offspring to assess the limitless height of your caring nature,

Let my life be solely dedicated to your services;
To fulfill all your wishes,
Let me get births after births to be blessed with your divine love!

Eudaemonia - welfare 

Copyright: Dr. Shankar D Mishra, Bhubaneswar, Odisha, India
WhatsApp number: 8249297412

N. B. The above poem is the English version of an Odia poem "Bou" written by Jyotsna Rani Sutar, Ghagara, Kendrapara, Odisha.

Image courtesy: Google 

Please share this poem. Thank you.

6 comments:

  1. The poem is an unique composition and the translation is superb.

    ReplyDelete
  2. nice tribute ....so beautifully woven.

    ReplyDelete
  3. There is Nativity of English soil in the composition.

    ReplyDelete
  4. Lovely poem depicting 'mother's unconditional love for her child'! It's so sweet and adorable!👌👌🌹😍🙏

    ReplyDelete
  5. Very heart touching, proper representation

    ReplyDelete
  6. Thanks a lot sir for the real translation of my poem 🙏🌷🙏

    ReplyDelete