Sunday, 9 April 2023

ଓଡ଼ିଆ କବିତା "ଛାତି" / TRANSLATED ENGLISH POEM "THE BOSOMS"



THE BOSOMS

Who has seen the niche
That's ever been a safe and obtrusive haven
For the bitterest tears and the hottest bleeding sweats,
That's ever been a proven opulence of fathomless patience;
That ever soaks as sponge
The showers of pain and undue retributions?

One must have the eyes to perceive
The the perennial cascades of tears
The suffocating chimneys of depression and doldrums
The incredible powers of tolerance of sufferance
And their corresponding excruciating and pathetic aftermaths......!
Still, it keeps smiling while sipping the hemlock of hostilities
To wrap up its pungent and awful tastes,
Like Hercules it keeps shouldering the burdens of the world
Without any audible groans or grumbles....!

As the bleeding soles alone can feel the aches of the penetrating nails
So are the grinding adversity 
absorbed unseen by the bosoms only
Under an interminable games of hide and seek forever........!

That which has been passing through the tempestuous weathers
Since birth silently accepting them as the inseparable parts of life
And treasuring them as the costliest wealth Days and nights together without any protest is universally called "The Bosoms".

Copyright: Dr. Shankar D Mishra, Bhubaneswar, Odisha, India 09.03.2023

N.B. – The above poem is the English version of an original Odia poem “CHHAATI / ଛାତି" written by Labanya Nayak, Jajpur.


ବି. ଦ୍ର. :- ଯେଉଁ ଓଡ଼ିଆ କବି ମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଓଡ଼ିଆ ରଚନା ର ଇଂଲିଶ ରୂପାନ୍ତର ଡ଼. ମିଶ୍ରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କରେଇବା ପାଇଁ ଇଛୁକ, ସେମାନେ ଏହି Whatsapp ନୁମ୍ବର ରେ ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରିବେ l (8249297412)

Please share this poem to your friends to enjoy reading it. Thank you. 🌹❤️❤️🙏

ଦୟାକରି ଏହି କବିତା ଟି ଆପଣଙ୍କ ସାଙ୍ଗ ମାନଙ୍କୁ share କରି ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଏହାକୁ ପଢି ଉପଭୋଗ କରିବାକୁ ସୁଯୋଗ ଦିଅନ୍ତୁ l ଧନ୍ୟବାଦ 🙏❤️🌹🙏

10 comments:

  1. ଖୁବ୍ ସୁନ୍ଦର ଅନୁବାଦ। ଉଭୟ କବି ଓ ଅନୁବାଦକଙ୍କୁ ଅନେକ ଅନେକ ଅଭିନନ୍ଦନ।

    ReplyDelete
  2. Sir, ଆପଣଙ୍କ ମତାମତ ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ 🌹🙏

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kavita na gadya
      Khali sabda au sabda,


      Delete
  3. Beautiful translation

    ReplyDelete
  4. Very nice poem.

    ReplyDelete
  5. Very nice 👌

    ReplyDelete
  6. ଚମତ୍କାର ! କବିତା ଯେମିତି, ଅନୁବାଦ ବି ସେମିତି ରୋଚକ। ଦୁହିଁଙ୍କୁ ଶୁଭେଚ୍ଛା 💐💐

    ReplyDelete
  7. Beautiful poem.
    Wonderful translation.
    Thanks to both.

    ReplyDelete