Sunday, 12 March 2023

ଓଡ଼ିଆ କବିତା "ଶିଳ୍ପୀ ଆମେ, ଶ୍ରମିକ ଆମେ" / TRANSLATED POEM "WE ARE ARTISANS; WE ARE WORKERS."


ଶିଳ୍ପୀ ଆମେ ଶ୍ରମିକ ଆମେ 
 
ଶିଳ୍ପୀ ଆମେ ଶ୍ରମିକ ଆମେ
କାମରେ ଥାଉ ମାତି
ମାନୁନା କେବେ ବରଷା, ଜାଡ଼
ଝାଞ୍ଜି ଖରା ତାତି
 
ଗଢ଼ିଲୁ ଆମେ ଦେଉଳ କେତେ
ସଡ଼କ, ସେତୁ, ଗଡ଼,
ଆମରି ଲାଗି ଆମରି ଦେଶ
ଜଗତେ ହେଲା ବଡ଼ ||||
 
କୋଣାରକରେ ଭୁବନେଶ୍ୱରେ
ପୁରୀରେ ଆମ କାମ
ପଥର ଦେହେ ଅମର କଲା
ଓଡ଼ିଆ ଜାତି ନାମ ||
 
ଖଣିରୁ ଆମେ କୋଇଲା କାଢୁ
ପଥର ଦେହୁଁ ଲୁହା
ରାଉରକେଲା ତାଳଚେରରେ
ଚଳାଉ କଳ ନୂଆ ||
 
ହୀରାକୁଦରେ ରୋକିଲୁ ଆମେ
ମହାନଦୀର ପାଣି
ଗହୀର ବିଲେ ଖେଳାଇ ଦେଲୁ
ସବୁଜ ଶୋଭା ଆଣି
 
 
ଆମରି ଲାଗି ଘର ଘରକେ
ବିଜୁଳିବତୀ ଜଳେ
ଦରିଆ ବୁକେ ଜାହାଜ ଚଳେ
ଆମରି ବୁଦ୍ଧି ବଳେ |
 
ଆମେଇ ଗଢୁ ଉଡ଼ାଜାହାଜ
ଆକାଶେ ଯାଏ ଉଡ଼ି
ଚଢ଼ାଉ କଲେ ବଇରୀ ଆସି
ଯୁଦ୍ଧ ଯାଉ ମାଡ଼ି ||
 
ନୂଆରୁ ନୂଆ ଯନ୍ତ୍ର ଗଢୁ
କାମର ଜୟ ଗାଉ
ଚାହୁଁରେ ଆମେ ଅଭାବ ଦୁଃଖ
ଯାଉରେ ଦେଶୁ ଯାଉ ||

WE ARE ARTISANS; WE ARE WORKERS.

 

We are artisans and we are workers,

Who keep moving their tools and sweating their bloods

Unmindful of hardships and unscared of pains:

Come may heats, come may colds or come may floods.

 

The temples and churches where you throng to pray

Were built by us. The roads, railways, airways and bridges you travel on

Were constructed by us. And the forts where the kings used to sway

Were made by us. Yes, our country is praised abroad for our contribution.

 

You can behold our lively creativity at Konark.

You can view our artistry at Puri and in Bhubaneswar.

The names of the Odias will remain undying forever

Only by virtue of our unprecedented stone work.

 

From the deep mines we excavate the black diamonds, the coals.

We extract iron ores from the stubborn stones. Who can deny our roles

Behind setting up and running of new industries in Rourkela and Angul?

Our toils turn the shivering Winter warm, and the sizzling Summer cool.

 

Due to our labour the waters of the Mahanadi could be harnessed

At Hirakud to carry out the human orders with obedience.

The lush, emerald sarees put on by the fields across the state,

Speak volumes about our perseverance and dedications till date.

 

Who else are there behind the brightened streets, houses or palaces

At the darkest nights in the big cities and small towns or the tiny villages?

 For whom are the boats and trawlers are sailed to catch fish at the seas?

For whom are the ships set to transport coals, oils and steel at low fees?

 

We fabricate the planes and fighter jets that fly in the sky.

To ward off the enemies, on the borders like alligators we lie.

We engineer new machines and sing for the honest labour’s victory

We ever strive hard to drive wants and woes away from the country.

 

N. B.: The above poem is the English version of an Odia poem, "SHILPI AAME SHRAMIKA AAME" written by an anonymous poet.

 

Copyright: Dr Shankar D Mishra, Bhubaneswar, Odisha, India 12.03.2023

 


No comments:

Post a Comment