ଏଠି ସବୁ ତ ଥିଲା
ଆକାଶରେ ବାଦଲ,
ବାଦଲ ଫାଙ୍କରୁ
ଫାଳିକିଆ ଜହ୍ନ ହସୁ ଥିଲା,
ଜହ୍ନରେ ଜୋଝନା,
ଜୋଛନାରେ ଶିତଳତା,
ଆଉ ସେଇ ଶିତଳତାରେ
ପ୍ରେମିକର ମନ ଜାଳିବାକୁ
ବାରୁଦରେ ନିଆଁ ଭରୁ ଥିଲା ।
There was everything
here -
Clouds in the sky,
The crescent Moon was
laughing
Through the fissures of
the clouds
Shine in the Moon
Coolness in the sheen
And, alas! In the same
coolness
The fire of rage was
being rekindled
With the inflammable
powders of jealousy
So as to char and mar
the lover's sentiments!
ସବୁ ତ ଥିଲା,
ଶିରି ଶିରି ମଳୟ ପବନ
ପବନରେ ଚନ୍ଦନର ଶିତଳତା
ବୋଳି ଦେଉ ଥିଲା ।
ସେଇ ଶିତଳତାରେ କସ୍ତୁରୀ ମହକ
ମହକରେ ଫୁଲର ସୁଗନ୍ଧ
ସୁଗନ୍ଧରେ ବସନ୍ତର ଚଞ୍ଚଳତା,
ମଳୟର ପରଶ, ପ୍ରେମିକ ମନରେ
ପ୍ରଣୟର ରଙ୍ଗ ଭରୁ ଥିଲା ।
There was also everything
–
Slow and soothing vernal
breeze
As if the coolness of
sandal was applied in the breeze!
Aroma of musk in that
coolness
Fragrance of flowers in
that aroma
The agility and alacrity
of the spring in that fragrance,
The vernal touch was
painting the caprices of the lover
With the amorous hues of
romance…..!
ସବୁ ତ ଥିଲା,
ରଙ୍ଗରେ ଚମକ ଥିଲା,
ରଙ୍ଗ ବୋଳା ଫୁଲ ଗହଣରେ
ଉପବନ ଖିଲି ଖିଲି ହସୁ ଥିଲା ।
ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁର ସାତରଙ୍ଗି ଛଟା
ଚଉଦିଗେ ବିଛାଡି ଦେଇ
ଦିଗନ୍ତରୁ ଦିଗନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ
ବନେ, ଉପବନେ,
ସବୁ କିଛି ରଙ୍ଗୀନ କରି
ପ୍ରେମିକ ମନରେ ରଙ୍ଗ ଭରୁ ଥିଲା ।
Everything was, indeed, there
–
There was radiance in
the colours
The garden laughed rising
and falling .
The rainbow toned the
four directions
In the rapturous woods
From the horizons to the
horizons
With its dazzling multi
colours
So that everything
seemed lively and vibrant
And the lover could fly
like a colourful and animated kite….
କୋଇଲି ତ ଥିଲା,
ଗୁଣୁ ଗୁଣ ଭ୍ରମର ବି,
ଫୁଲରୁ ରଙ୍ଗ ନେଇ ରଙ୍ଗୀନ ପଜାପତି
ଫୁଲରୁ ଫୁଲକୁ ଉଡି
ପ୍ରଣୟର ସନ୍ଦେଶ ଦେଉ ଥିଲା ।
କୋଇଲିର କୁହୁ ତାନ ଭ୍ରମର କାନରେ
ପ୍ରଣୟର ଗୀତ ଗାଉ ଥିଲା,
ମଥା ଦୋହଲାଇ ଉପବନ ନାଚୁ ଥିଲା ।
There was the cuckoo too
–
The buzzing rumble bees
too,
Importing colours from
the blossoms,
The butterfly fluttering
from flowers to flowers
Was heralding the
message of wooing.
The cuckoo was crooning
in the ears of the rumble bess
The verses of
everlasting love!
ସବୁ କିଛି, ଏଇଠି ତ ଥିଲା,
କେବଳ ତୁମେ ମୋ ସାଥେ ନଥିଲ,
ତୁମ ବିନା,
ଜୋଛନାରେ ଜଳି ଗଲା ମନ,
ମଳୟର ମୃଦୁସ୍ପର୍ଶେ
ଝାଉଳି ଗଲା ପ୍ରେମ,
ରଙ୍ଗ ସବୁ ବେରଙ୍ଗ ଲାଗୁ ଥିଲା,
କାରଣ, ଆଖିରେ ମୋର,
କେବଳ, ତୁମ ରୂପ ଲାଖି ରହି ଥିଲା ।
Yes, there was
everything here,
Only you were not there.
And, alas! without you:
The shine scorched the
emotions,
The gentle vernal touch withered
the buds of love,
For, your inseparable image
alone got glued to my eyes…!
Copyright: Dr. Shankar D
Mishra, Bhubaneswar, Odisha, India 23.03.2023
N.B. – The above poem is the English version of an Odia poem
“EKA TUME NATHILA” written by Mr. Binay Mohapatra.
Image credit: Google
ବି. ଦ୍ର.
:- ଯେଉଁ ଓଡ଼ିଆ
କବି ମାନେ
ସେମାନଙ୍କ ଓଡ଼ିଆ
ରଚନା ର
ଇଂଲିଶ ରୂପାନ୍ତର
ଡ଼. ମିଶ୍ରଙ୍କ
ଦ୍ୱାରା କରେଇବା
ପାଇଁ ଇଛୁକ,
ସେମାନେ ଏହି
Whatsapp ନୁମ୍ବର ରେ
ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରିବେ
l (8249297412)
Please share this poem to your
friends to enjoy reading it. Thank you. 🌹❤️❤️🙏
ଦୟାକରି ଏହି
କବିତା ଟି
ଆପଣଙ୍କ ସାଙ୍ଗ
ମାନଙ୍କୁ share କରି
ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ
ଏହାକୁ ପଢି
ଉପଭୋଗ କରିବାକୁ
ସୁଯୋଗ ଦିଅନ୍ତୁ
l ଧନ୍ୟବାଦ 🙏❤️🌹🙏
ଖୁବ୍ ସୁନ୍ଦର କବିତା,ଅନୁସୃଜନ ବି ଅନନ୍ୟ, ଉଭୟଙ୍କୁ ଅଭିନନ୍ଦନ
ReplyDelete