Friday 24 March 2023

ଓଡ଼ିଆ କବିତା "ନିରବତାର ଭାଷା" / TRANSLATED ENGLISH POEM "THE LANGUAGE OF SILENCE "

 


ନିରବତାର ଭାଷା 

ଶବ୍ଦ ସହ ମିଛି ମିଛିକା ଖେଳ

ଖୁବ ହେଲା

ମୁଁ ତା ସଙ୍ଗେ ଲୁଚକାଳି ଖେଳି

ଖୁବ ହେଲିଣି ଘାଇଲା

ମୋ ହୃଦୟର କ୍ଷତ ଦେହରୁ ଏବେ 

ରକ୍ତ ନୁହେଁ ଶବ୍ଦ ଝରୁଛି.

 

ଏବେ ଅକ୍ତିଆର କରିବାକୁ ହେବ

ନୀରବତାର ଭାଷାକୁ

ରାସ୍ତା ଉପରେ ଆଉ ଶବ୍ଦର ବୋମା

ବର୍ଷାଇ ଲାଭ କଣ

ଶବ୍ଦର ବାଣ ସବୁଠି

ଢ଼ୋ ଢା ହେଇ ତାଳ ଫୋଟକା ଭଳି

ଫୁଟୁଛି.

 

କେଜାଣି କାହିଁକି ମୋର

ସବୁ କବିତାର ଧାଡି ଆସେ

ମୋ ପ୍ରିୟତମ ସ୍କୁଟି ଉପରେ

ଯୋଉଠି ମୁଁ ଲେଖିବାକୁ ଥିବି ନାଚାର

ଆସୁଥିବ ଶବ୍ଦ ସବୁ ମନକୁ ମନ

ଧାଡି କି ଧାଡି

ଆଉ ମୁଁ ଯାଉଥିବି ଅନ୍ୟ ମନସ୍କ

ଆଗକୁ ମାଡି

 

ମୋତେ ଛେକିବ ସେ କାଳୀ 

ଟ୍ରାଫିକ ବାଲି ହାତ ମାରି

ଛେ ବେକାର ଗଲା ସବୁ ଆଜି

ଯେତେ ସବୁ ମୂଲ୍ୟବାନ

ଅନ୍ୟମନସ୍କତା.

 

ଆଜି ଗୋଟେ ଗଛକୁ ଆଉଜି

ତାର ସକାଳୁଆ କଅଁଳିଆ ଛାଇରେ 

କବିତାଟିଏ ଲେଖିଦେବାକୁ

ଭାରୀ ଜୋର ଇଛା ହେଉଛି

ଅନେକ ଦିନ ପରେ ବୋଧେ

ଏକ ଅଦିନିଆ ମେଘ ରୁ

କେଇ ବୁନ୍ଦା ବର୍ଷା ଥିପୁଛି

ନଈଟିଏ ବାଡ଼ ବତା ମାନି

ଆଗକୁ ଡେଇଁ ଚାଲିଛି

 

କାଲି ରାତିରେ କେହି ଶୁଣିଛ

ଶୀତରେ ଠୂର ଠୂରେଇଲା ବେଳେ

ରେଲୱେ ପ୍ଲାଟ ଫର୍ମରେ ବୁଢ଼ୀ

ଭିକାରୁଣୀର ସେ ଓଠ ଥରା ଗୀତ

ଆଜି ସକାଳୁ ବିକାଶ ସ୍କୁଲର

ପିଲା ଭର୍ତି ବସର ସେ ଉଲ୍ଲାସଭରା

ସଂଗୀତ

ବୋଧେ ନାଁ ସେ ସବୁ କବିତା ଥିଲା.

 

ହଁ ମୁଁ ବି ଖୁବ ବିଡବିଡାଉ ଥିଲି

ରାତି ସାରା ଅନିଦ୍ରାରେ

ଯାକୁ ଉତାରି ପାରି ଥିଲି କବିତାରେ.

 

ମୋର ଏବେ ବି ମନେ ଅଛି ସେ ଛଟପଟ

ଯାହା ପ୍ରତି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ମୋ ହୃଦୟକୁ

 ବିଦାରୁଥିଲା ରକ୍ତାକ୍ତ କରୁଥିଲା

ମୋ ରକ୍ତ ମାଗୁଥିଲା ଶବ୍ଦ

ମୋ କ୍ଷତକୁ ଆଉଁସିବାକୁ

କେହି ଥିଲେ

କେବଳ ଆକାଶ ଭର୍ତ୍ତୀ ଅପହଂଚ

ତାରା ମାନଙ୍କ ଛଡ଼ା.

 

ଛାଡ଼ ଲେଖାଲେଖି କରି

ଅଧିକ ଟା କଣ ମିଳୁଛି 

କେବଳ କ୍ଷତ ଛଡ଼ା

ଦୁଃଖ ଛଡ଼ା

ଆଉ ବେଶୀ ଦୁଃଖରେ ଘାଣ୍ଟି

ହେବାର ନାହିଁ

ଏବେ ମୋତେ ନୀରବ ରହିବାକୁ ହେବ

ଅକ୍ତିଆର କରିବାକୁହେବ ନିରବତା ଭାଷା.

 

ରୋହିତ କୁମାର ଦାଶ

ବଦ୍ରି ପ୍ରସାଦ ଆପାର୍ଟମେଣ୍ଟ

ଡି 210, ବରଗଡ଼

 

 

THE LANGUAGE OF SILENCE

 

Oh! It’s enough.

Too many pretentious plays with the language!

I’m much tired of playing hide and seek with her.

Instead of blood, now bleed words

From the unobtrusive wounds of my heart….!

 

Now, I must master the art,

How to speak the language of silence.

It’s futile to rain the word bombs on roads.

Lo! The deafening crackers of words are exploding all around.

 

It’s strange indeed!

The lines of all my poems start

While I'm on my beloved scooty,

Leaving me helpless and enjoying sadistically,

Spontaneously the words as the swarm of busy ants,

Lines after lines come to me in a strict discipline,

And I would be moving along absent minded

Alas! Went in vain all my invaluable absentmindedness

For, the dark skinned traffic lady police,

To stop me from proceeding ahead

With her distracting gesture stole my musings,

And my mind was a hollow, useless cell!


This morning thoughts remembered me again

So, leaning against a huge tree,

In its gentle morning shade

I was irresistibly enthused enough to pen a poem;

Oh! After eons, perhaps a dry, thirsty river

Started rushing ahead blindly and proudly

Being fed with a few drops of rain

From an unseasonal passing shower!

 

Did anyone hear last night,

The song of an old woman on trembling lips

On the railway platform

In the spine shivering and freezing chill;

And the animated music of the school children

Sung in a chorus inside the Vikash school bus?

Perhaps, they were not poems at all.

 

Yes, I too was beating about the bushes

Throughout the sleepless night

For, I was unable to give voice to a poem with my words!

 

I still remember that unbearable pain

That was piercing my heart like an arrow

And leaving me bleeding me every instant.

My blood was asking for words,

There was none to take care of my wounds,

Excepting the countless unreachable stars!

 

Is there any gain in writing?

Nothing more barring the wounds and miseries.

No more to get involved with the sorrows

Now, I have to master the language of silence….


Copyright: Dr. Shankar D Mishra, Bhubaneswar, Odisha, India 24.03.2023
 
N.B. – The above poem is the English version of an original Odia poem “ନୀରବତା ର ଭାଷା / THE LANGUAGE OF SILENCE” written by Mr. Rohit Dash, Bargarh, Odisha.
 
Image credit: Google
ବି. ଦ୍ର. :- ଯେଉଁ ଓଡ଼ିଆ କବି ମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଓଡ଼ିଆ ରଚନା ର ଇଂଲିଶ ରୂପାନ୍ତର ଡ଼. ମିଶ୍ରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କରେଇବା ପାଇଁ ଇଛୁକ, ସେମାନେ ଏହି Whatsapp ନୁମ୍ବର ରେ ଯୋଗାଯୋଗ କରିପାରିବେ l (8249297412)
Please share this poem to your friends to enjoy reading it. Thank you. 🌹❤️❤️🙏
ଦୟାକରି ଏହି କବିତା ଟି ଆପଣଙ୍କ ସାଙ୍ଗ ମାନଙ୍କୁ share କରି ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଏହାକୁ ପଢି ଉପଭୋଗ କରିବାକୁ ସୁଯୋଗ ଦିଅନ୍ତୁ l ଧନ୍ୟବାଦ 🙏❤️🌹🙏

No comments:

Post a Comment